Lingue di lavoro:
Da Italiano a Francese
Da Francese a Italiano
Francese (monolingue)

Daniela B.Dunoyer
Editorial & creative translator IT/FR

Paris, Ile-De-France, Francia
Ora locale: 18:45 CEST (GMT+2)

Madrelingua: Francese (Variant: Standard-France) Native in Francese, Italiano (Variant: Standard-Italy) Native in Italiano
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
11 positive reviews
(10 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Messaggio dell'utente
Art & Culture, Communication & Academic
Tipo di account Traduttore e/o interprete freelance
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servizi Translation, Editing/proofreading, Transcreation, Copywriting, Website localization, Transcription
Esperienza
Specializzazione:
Poesia e ProsaFilosofia
StoriaScienze sociali, Sociologia, Etica ecc.
Istruzione/PedagogiaLinguistica
Cinema, Film, TV, TeatroArte, Arti applicate, Pittura

Lavoro volontario/pro bono Prenderà in considerazione il lavoro volontario per organizzazioni no profit registrate
Attività KudoZ (PRO) Punti PRO: 1294, Risposte a domande: 684, Domande inviate: 3
Voci nella Blue Board create da questo utente  0 Commenti
Payment methods accepted PayPal, Bonifico bancario | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Traduzioni di prova presentate: 8
Glossari général
Titoli di studio per la traduzione Master's degree - Philosophy (University of Strasbourg,France) & Literature (University of Pavia, Italy)
Esperienza Anni di esperienza: 12 Registrato in ProZ.com: Jan 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenziali Italiano (Università degli Studi di Pavia (Lettere, Laurea Magistrale) )
Francese (Université de Strasbourg (Philosophie, Master2) )
Associazioni N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Glypheo, Powerpoint, Smartcat
CV/Resume CV available upon request
Azioni professionali Daniela B.Dunoyer sottoscrive ProZ.com's Linee guida professionali.
Biografia

Briefly about me

Bilingual French and Italian Speaker
French-into-Italian and Italian-into-French Freelance Translator


               Translation - Localization - Transcreation
               French and Italian Writing and Proofreading Services


Master's Degree: Philosophy (France, University of Strasbourg) & Literature (Italy, University of Pavia)
                                   Specialized in the following fields:

        Literary & Academic  //  Art  Media &  Communication


Projects
Fiction & Non-Fiction Books, Studies, Editorial Projects
Academic Papers:Research theses and proposals, reports, conferences, scholarly articles, abstracts
Visual arts: Fine Arts catalogs, exhibition papers, artist personal websites
Movies: scripts, synopsis, production files
Video Games: Visual Novels, Text-Based Games more than 1 million words translated
Marketing & Corporate Contents: Culture, Fashion, Design, Tourism


_______________________________///_____________________________


TRADUCTION LOCALISATION TRANSCRÉATION

français > italien / italien > français

            RELECTURE CORRECTION RÉÉCRITURE

en italien et en français

Domaines de spécialisation :

  Édition et  Écrits Académiques  //  Art, Media et Communication



En
collaborant avec des artistes et des institutions (musées, galeries
d’art), j’ai traduit des catalogues d’exposition, des textes critiques,
des descriptions d’œuvres, des albums de musique, des sites web
personnels.


Mes interlocuteurs dans le domaine éditorial
et académique sont des maisons d’édition et des revues spécialisées,
ainsi que des auteurs, des chercheurs et des étudiants en Italie et en
France. En tant que consultante philosophique et linguistique je me suis
occupée de livres, d'articles et de travaux de recherche touchant
principalement à l’art, à la littérature, à l'histoire, aux sciences
sociales et à la philosophie. Mais j’ai aussi eu affaire à des textes au
sujet parfois très éloigné de mon propre domaine d’expertise, relevant
d’autres disciplines comme la médecine, l’économie ou le droit.


La
surprise est le moteur de mes interventions dans le champ de la
communication : une traduction réussie étant une traduction efficace,
elle exige autant d’inventivité que de respect scrupuleux des intentions
du texte. Mes atouts : une double sensibilité culturelle et
linguistique, une formation à la fois philosophique et littéraire et un
goût prononcé pour l’écriture.


Pour finir, les jeux vidéo occupent une place importante dans mon activité professionnelle. Spécialisée dans la traduction de Visual Novels
ou fictions interactives, j’ai traduit à ce jour plus de 1 million de
mots dans cet univers extrêmement diversifié et passionnant, qui va de
la romance à la fantasy sans oublier les jeux dits sérieux.

__________________________///_____________________________


      TRADUZIONE LOCALIZZAZIONE TRANSCREAZIONE

italiano > francese e francese > italiano
        

       RILETTURA REVISIONE REWRITING

in francese e in italiano         

Settori di specializzazione:
                      

 Edizione e Testi Accademici   //   Arte, Media e Comunicazione


In
collaborazione con artisti e istituzioni (musei, gallerie d’arte), ho
tradotto cataloghi di mostre, testi critici, descrizioni di opere, album
musicali, siti web personali.


I miei interlocutori
nell’ambito editoriale e accademico sono case editrici e riviste
specializzate, ma anche autori, ricercatori e studenti in Italia e in
Francia. Come consulente filosofica e linguistica mi sono occupata di
libri, articoli e lavori di ricerca che riguardano soprattutto l’arte,
la letteratura, la storia, le scienze sociali e la filosofia. Ma ho
anche avuto a che fare con testi dal tema a volte piuttosto lontano dal
mio proprio ambito di competenza, appartenente ad altre discipline come
medicina, economia o giurisprudenza.


La sorpresa è il
motore dei miei interventi nel settore della comunicazione: una buona
traduzione è una traduzione efficace, richiede quindi non solo capacità
inventiva, ma anche uno scrupoloso rispetto delle intenzioni del testo. I
miei punti di forza: una duplice sensibilità culturale e linguistica,
una formazione nel contempo filosofica e letteraria e uno spiccato gusto
per la scrittura.


Infine, i videogiochi costituiscono una parte significativa della mia attività professionale. Specializzata nella traduzione di Visual Novels
o romanzi interattivi, ho tradotto finora più di 1 milione di parole in
questo universo estremamente variegato e avvincente, che spazia dal
Romance al Fantasy senza dimenticare i cosiddetti Serious Games.







Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.

Totale punti: 1517
Punti PRO: 1294


Lingue principali (PRO)
Da Francese a Italiano630
Da Italiano a Francese494
Da Inglese a Italiano72
Da Inglese a Francese65
Francese24
Punti in altre lingue >
Aree generali principali (PRO)
Altro517
Legale/Brevetti261
Arte/Letteratura147
Tecnico/Meccanico101
Medico/Sanitario95
Punti in altre 4 aree >
Aree specifiche principali (PRO)
Altro203
Legale (generale)121
Certificati, Diplomi, Licenze, CV88
Prodotti tessili/Abbigliamento/Moda73
Filosofia72
Cinema, Film, TV, Teatro59
Medicina (generale)57
Punti in altre 61 aree >

Visualizza tutti i punti acquisiti >
Parole chiave: italien français, traduction, localisation, transcréation, correction, réécriture, art, littérature, jeux vidéo, fiction. See more.italien français, traduction, localisation, transcréation, correction, réécriture, art, littérature, jeux vidéo, fiction, non-fiction, essais, philosophie, sciences humaines, culture, communication, édition, académique, général, marketing, mode, tourisme, environnement, gaming, video games, visual novels, e-learning, italiano francese, traduzione, localizzazione, transcreazione, revisione, rewriting, arte, letteratura, videogiochi, narrativa, saggistica, filosofia, scienze umane, cultura, comunicazione, edizione, accademico, generale, pubblicità, fashion, turismo, ambiente, italian, french, translation, localisation, transcreation, proofreading, (re)writing, editing, art, literary, video games, culture, academic, marketing, . See less.


Ultimo aggiornamento del profilo
May 10



More translators and interpreters: Da Italiano a Francese - Da Francese a Italiano   More language pairs