This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to Russian - Standard rate: 0.10 EUR per word / 34 EUR per hour English to Russian - Standard rate: 0.10 EUR per word / 34 EUR per hour Italian to Russian - Standard rate: 0.10 EUR per word / 34 EUR per hour French to Ukrainian - Standard rate: 0.10 EUR per word / 34 EUR per hour Italian to Ukrainian - Standard rate: 0.10 EUR per word / 34 EUR per hour
English to Ukrainian - Standard rate: 0.10 EUR per word / 34 EUR per hour Russian to French - Standard rate: 0.10 EUR per word / 34 EUR per hour Ukrainian to French - Standard rate: 0.10 EUR per word / 34 EUR per hour Italian to French - Standard rate: 0.10 EUR per word / 34 EUR per hour
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 3
Italian to Russian: Il fantasma del Commissario/Призрак для комиссара General field: Art/Literary
Source text - Italian Il giorno seguente tutta la squadra che lavorava al caso della ragazza scomparsa fu aggiornata sugli ultimi sviluppi; i boschi del Tuscolo non avevano riportato alla luce nulla di significativo, niente che potesse indirizzare le indagini verso qualcosa di più preciso.
Fu l'Ispettore Di Girolamo a porre la prima domanda.
“Quindi Commissario quel ladruncolo non c'entra niente con tutto il resto?”.
“Credo proprio di no, quella sera passando di lì avrà visto la borsa di Chiara ed avrà frugato dentro, l'ora in cui dichiara di esserci passato combacia con il momento in cui il cellulare ha smesso di inviare segnali; ha aggiunto di averlo preso dopo aver gettato via la scheda, qualcuno dovrebbe tornare là e cercarla...ci vuoi pensare tu Marco?”.
L'agente Venditti si irrigidì prima di rispondere con un cenno del capo.
“Lo so che è come cercare un ago in un pagliaio, ma bisogna provarci, potrebbe tornarci utile la rubrica, a questo proposito ho richiesto una copia anche dei tabulati delle utenze fisse che usava Chiara, analizzeremo anche quelli”.
“Solo una cosa...”.
“Dimmi Angelo”.
“Sulla macchina dobbiamo ancora lavorarci?”.
“Al momento no, da come sembra Chiara andò a far visita al suo ragazzo di sua spontanea volontà, il regalo che è stato trovato nell'auto sembra confermarlo”.
“E se fosse un depistaggio?”
“In che senso Angelo?”.
“Voglio dire...e se qualcuno avesse portato l'auto di Chiara a Grotte Celoni di proposito? Magari per farci credere che c'entrasse qualcosa il Mengoni?”.
“Potrebbe anche darsi, ma se così fosse il colpevole avrebbe dovuto conoscere molti particolari della vita privata di Chiara; facciamo così, indaghiamo sui contatti più stretti, ripartiremo da qui”.
“Ok”.
“Quella sera il cellulare ha inviato altri due segnali dopo Grotte Celoni e prima del Tuscolo, uno mi sembra vicino ad un benzinaio, mentre l'altro da Ciampino; di questi potresti occupartene tu Giulio, insieme con l'agente Fiorini”.
“Ok”.
“Fatti dare i dettagli e vedi che riesci a trovare”.
Prima che tutti si alzarono intervenne di nuovo l'Ispettore Parisi.
“Un'ultima cosa...”.
“Dimmi Angelo”.
“Fazio è stato designato per una partita domenica”.
“Il nostro caro arbitro...dove?”.
“Al comunale di Frascati, alle undici di mattina, la partita è Frascati contro Genazzano, come ci muoviamo?”.
“Intensificate l'attività di ascolto, se andiamo dobbiamo farlo a colpo sicuro, niente figuracce; se ci fossero dei riscontri avvertimi, nel frattempo preavviso la Questura, avremo bisogno di almeno un paio di Falchi”.
“Ok”.
Germano, una volta rimasto solo, tirò fuori dal suo cassetto il diario di Chiara, che aveva preso in camera della ragazza qualche giorno prima; l'avrebbe setacciato alla ricerca di un qualcosa, di un indizio che lo facesse smettere di brancolare nel buio.
Ci passò tutto il pomeriggio, continuò a riflettere su quello che c'era scritto anche durante la passeggiata serale con il suo cane, si sforzava, ma non riusciva proprio a trovarci niente di strano.
La mattina successiva, era un sabato ed era a casa, pregò Arianna di darci un'occhiata anche lei, forse una donna avrebbe saputo interpretare meglio; la moglie lo ragguagliò la sera a cena.
“Ho letto...sai quel diario...”.
“Di già?”.
“In effetti c'era poco da leggere, ci scriveva le cose che doveva ricordarsi di fare, qualche appunto come facciamo tutti”.
“Io ho visto anche dell'altro...”.
“Poca roba Vincent, scriveva che voleva avere una bella famiglia e fare l'attrice, cose che scrivono tutti...”.
“Non c'è stato qualche particolare che ti è saltato agli occhi?”.
Arianna lo guardò negli occhi accennando un timido sorriso prima di rispondere.
“No, purtroppo dovrai cercare altrove caro Commissario...”.
Poi si alzò adagio ed iniziò a sparecchiare, mentre il marito rimase per qualche secondo con lo sguardo basso, senza aggiungere una parola; in quel momento udirono entrambi il pianto di una delle gemelline dall'altra stanza, Il Commissario, avviandosi, si sentì sfiorare sulla spalla, era il modo che la moglie aveva per rincuorarlo, per dirgli, in maniera silenziosa, che perdersi d'animo non sarebbe stata la strategia migliore.
Quella sera d'inizio primavera il Commissario si sentiva troppo affaticato per la solita passeggiatina serale con Black, il suo cane, dopo aver accompagnato suo figlio in camera preferì dare uno sguardo a quello che trasmettevano alla TV, dopo un veloce zapping si soffermò su Milan-Roma, anticipo di campionato.
La partita risultava avvincente, così si accese una sigaretta e si convinse che la serata l'avrebbe conclusa così, guardando ventidue uomini correre dietro ad un pallone.
Quando mancavano ormai una manciata di minuti alla conclusione squillò il telefono di casa, intuendo che fosse per lui, a quell'ora non poteva essere altrimenti, lasciò rispondere la moglie.
“Vinnie Vinnie è per te...”.
Germano abbassò il volume e rispose dal telefono del salone.
“Eccomi”.
“Buonasera Commissario...sono Di Girolamo”.
“Dimmi tutto”.
“Domani è domenica...”.
“Perfetto, ci vediamo intorno alle sei e trenta in commissariato, avverti Pennino, Fiorini e Venditti, all'Ispettore Parisi ci penso io”.
“Benissimo, a domani”.
“Grazie, a domani”.
Translation - Russian На следующий день вся группа, расследующая исчезновение девушки, была ознакомлена с ходом последних событий; в лесах у Тусколо не нашли ничего значительного, ничего такого, что могло бы задать поискам более точное направление.
Первый вопрос задал инспектор Ди Джироламо:
-Стало быть, комиссар, этот воришка не имеет никакого отношения ко всему остальному?
-Думаю, что и правда никакого. В тот вечер, проходя мимо, он заметил кьярину сумочку и обыскал её; время, когда, по его словам, он там находился, совпадает с моментом, когда мобильник перестал подавать сигналы. Он объяснил, что прежде чем забрать телефон, выбросил из него сим-карту. Пусть кто-нибудь туда вернётся и поищет её... Ты займёшься этим, Марко?
Агент Вендитти напрягся, потом молча кивнул головой.
- Я понимаю, это всё равно что искать иголку в стоге сена, но мы должны попытаться. Вероятно, нам понадобится список контактов с её сотового, кстати, я запросил ещё и распечатки звонков стационарных телефонов, которыми пользовалась Кьяра. Их тоже надо проанализировать.
-Только один вопрос…
- Слушаю тебя, Анжело.
- Мы должны ещё заниматься машиной?
- Пока нет. Похоже, что Кьяра поехала к парню по собственному желанию; подарок, найденный в машине, вроде бы указывает на это.
- А вдруг это попытка замести следы?
- Каким образом, Анжело?
-Я думаю…а что, если кто-то специально отвёл кьярину машину в Гротте Челони? Может для того, чтобы мы заподозрили Менгони?
-Это тоже возможно, но тогда преступник должен был знать личную жизнь Кьяры во всех деталях. Сделаем вот что, проверим тех, с кем у неё были наиболее тесные контакты, начнём с этого.
- Хорошо.
-В тот вечер между Гротте Челони и Тусколо её мобильник подал ещё два сигнала, первый, как мне кажется, из района автозаправки, а второй - из Чиампино; ими мог бы заняться ты, Джулио, вместе с агентом Фиорини.
- Хорошо.
-Разузнай все подробности, посмотришь, что удастся обнаружить.
Все уже собирались вставать, но снова заговорил инспектор Паризи:
- Последнее…
-Слушаю тебя, Анжело.
- Фазио назначен обслуживать матч в воскресенье.
- Наш дорогой арбитр… А где?
-Коммунальный стадион Фраскати, одиннадцать утра, Фраскати против Дженадзано. Как будем действовать?
-Введите усиленный режим прослушивания. Если действовать, так действовать наверняка, чтобы не осрамиться; если всё подтвердится, сообщи мне, а я пока предупрежу квестуру о том, что нам понадобится по крайней мере парочка Ястребов.
- Хорошо.
Оставшись один, Джермано вытащил из ящика письменного стола дневник Кьяры, который он взял в её комнате несколько дней тому назад. Он должен был скрупулёзно проанализировать его в поисках какой-нибудь зацепки, которая вывела бы его из блуждания в потёмках.
За этим занятием он провёл всю вторую половину дня, продолжая раздумывать над прочитанным даже во время вечерней прогулки с собакой. Несмотря на все усилия, ему так и не удалось обнаружить ничего необычного.
На следующее утро, в субботу, Джермано остался дома; он попросил Арианну тоже заглянуть в дневник, возможно, как женщина, она сумела бы лучше его понять. Жена завела о нём разговор вечером за ужином:
- Я прочитала… ну, знаешь, этот дневник…
- Уже?
- По правде говоря, читать там было немного. Она записывала для памяти то, что ей нужно было сделать; мы все делаем такие пометки.
- А я увидел ещё и другое…
-Пустяки, Винсент, она писала, что хотела бы иметь хорошую семью и стать актрисой. Такое все пишут…
- Ты не заметила ничего особенного?
Арианна посмотрела ему в глаза и смущённо улыбнулась, прежде чем ответить:
-Нет, к сожалению, тебе надо будет поискать в другом месте, дорогой мой комиссар…
Потом она неторопливо встала и принялась убирать со стола, на какие-то секунды муж потупил взгляд и замолчал, но тут оба они услыхали плач одной из близняшек в соседней комнате. Вставая, комиссар ощутил лёгкое прикосновение к своему плечу, жена всегда его так подбадривала, без слов напоминая о том, что уныние было далеко не наилучшей стратегией.
В этот весенний вечер комиссар Джермано почувствовал, что слишком устал для обычной прогулки с собакой, Блэком, поэтому, отведя сынишку в комнату, он предпочёл взглянуть, что показывали по телевизору. Он быстро пробежался по каналам, и его выбор остановился на отборочном матче между Миланом и Римом. Игра была увлекательной, и Винсент закурил сигарету, теша себя надеждой, что проведёт вечер, наблюдая за тем, как 22 парня бегают за одним мячом.
Когда до окончания матча оставалась пара минут, зазвонил телефон. Винсент понял, что звонили ему, в такое позднее время иначе и быть не могло, но он предоставил ответить жене.
- Винни! Винни, это тебя…
Джермано убавил звук и ответил по телефону из гостиной:
- Слушаю.
- Добрый вечер, комиссар… Это я, Ди Джироламо.
- Говори, что там.
- Завтра - воскресенье...
-Прекрасно, встретимся около шести тридцати в комиссариате, предупреди Пеннино, Фиорини и Вендитти, а об инспекторе Паризи я позабочусь сам.
- Отлично, до завтра.
- Спасибо, до завтра.
Ukrainian to French: L’ІСТОРІЯ ПРО ЖАБУ ДУШКУ ТА ХОМ‘ЯЧКІВ-СУСІДІВ/HISTOIRE DE LA CRAPAUDE ÉTOUFFETTE ET DE DEUX HAMSTERS VOISINS General field: Art/Literary
Source text - Ukrainian Жили у Чарівному Лісі на горбочку два хом’ячки. Одного звали Тут, бо жив він тут, а другого - Там, бо жив він там, на іншому боці. Були вони друзями нерозлучними. Вдосвіта прокидалися і сонечко зустрічали за чашкою чаю. Для цього столика між своїми норками зробили, рівно по серединці, що б кожному однаково йти було. Потім до роботи бралися, поле обробляти та зерно на зиму готувати. Тут йшов в поле направо, а Там – наліво. Врожай чесно порівну ділили. Вечором знову чай пили. Так було завжди. Жили не тужили друзі і горя не знали.
Якось, коли йшли в поле, побачили в долині земляну жабу. Вся її шкіра була вкрита бородавками та прищами. За спиною мала футляр зі скрипкою. І вона їх побачила:
- Доброго дня, хом’ячки.
- Доброго дня! – відповіли вони разом.
- Я – жаба Душечка. Ви не проти, як я тут в долині влаштуюся?
Хом’ячки переглянулися:
- Та ні, не проти. Влаштовуйся, жабо! Тільки зерно наше не їж.
- Дякую вам, сусідоньки. Щиро дякую. Зерна вашого не чіпатиму.
Так в долині біля горбочка, де жили хом‘ячки, оселилася жаба.
Вечором, коли хом‘ячки попили чаю і розішлися кожен у свою нору моститися до сну, до Тама хтось постукав у двері.
- Хто там?
- Це я, твоя нова сусідка, жаба Душечка.
Там впустив сусідку. Та зайшла, присіла.
- Я тобі комариків в‘ялених принесла. Подякувати хотіла, що дозволили тут оселитися.
- Комариків? Я їх не їм. – скривився Там. – Але мені все одно приємно, що ти прийшла подякувати.
- Розказуй, як живеш. – Жаба вмостилася і приготувалася слухати.
- Живемо добре, дружно. Кращого сусіда, ніж Тут, годі шукати. І виручить, і допоможе, і порадить. Щастя, а не сусід.
Поки Там розказував, жаба усіх тих комариків, котрих принесла, з‘їла. Коли хом‘ячок усе розказав, жаба глибоко зітхнула, похитала головою, прищурилась і каже:
- Не справедливо.
- Що не справедливо? – здивувався Там.
- Все несправедливо. Ділитеся ви порівну, а в сусіда твого нора більша. - Жаба подивилася через вікно на небо. – О, вже місяць зійшов. Мені час йти. В мене концерт. – Відкланялася і пішла.
Скоро Там почув, як десь заграла скрипка і лісом полинула „Місячна соната”. „Як красиво” – замріявся хом‘ячок. Але музика несподівано стихла.
Саме час засинати, але не спиться Таму. Жабині слова з голови не йдуть. „Нора у Тута таки більша. Хай не набагато, але ж більша. То чому ж ділимо все порівну, як домовилися, а нора більша? Таки не справедливо.” Якось образливо йому на душі стало. Крутився цілу ніч, так і не заснув. Душило щось у грудях.
На ранок очі червоні, лапами ледь соває, з боку в бік його хилитає. Не пішов чай пити. Тут прийшов до столика, приніс чайника, а Тама немає. Здивувався. Не було ще такого, що б Там чаю не пив зранку. Певно щось сталося. Пішов до друга.
- Доброго ранку!
А Там мовчить, не вітається.
- Що з тобою, друже Там? – намагається Тут йому в очі заглянути.
- Нічого. – Буркнув той і відвів погляд.
- Ти чому чай не прийшов пити?
- Бо не хочу. – Там зібрався і пішов в поле.
„Дивно” – подумав Тут, але теж зібрався і в поле пішов.
Translation - French Dans le Bois Enchanté, sur une butte, vivaient deux petits hamsters. L’un s’appelait Ici, parce qu’il habitait ici, et l’autre s’appelait Là, car il habitait là-bas, de l’autre côté de la butte. C’étaient deux amis inséparables. Ils se réveillaient avant l’aube et se retrouvaient autour d’une tasse de thé au lever du soleil. Pour cela ils s’étaient construit une table et ils l’avaient mise juste à la même distance des deux trous. Comme ça, chacun avait le même chemin à faire. Après leur thé du matin, ils se mettaient au travail : ils cultivaient leurs champs et faisaient provision de blé pour l’hiver. Ici allait dans le champ de droite et Là allait dans celui de gauche. Ils divisaient la récolte honnêtement en deux parts égales. Le soir, ils prenaient encore un thé. C’était toujours ainsi. Ils vivaient sans connaître le chagrin ni le malheur.
Un jour, en descendant dans les champs, ils virent une crapaude dans la vallée. Elle avait une peau verruqueuse et pustuleuse. Elle portait un étui à violon sur son dos. La crapaude les vit à son tour :
- Bonjour, petits hamsters !
- Bonjour ! répondirent-ils en chœur.
- Je suis la crapaude Étouffette. Accepteriez-vous que je m’installe ici, dans la vallée ?
- Bien sûr, installe-toi, crapaude ! Mais ne mange pas notre blé.
- Je vous remercie, mes chers voisins. De tout mon cœur. Je ne toucherai pas à votre blé !
C’est comme ça que la crapaude emménagea dans la vallée, non loin de la butte où vivaient les hamsters.
Le soir même, après avoir pris leur thé, les hamsters rentrèrent chacun dans son terrier. Là allait se coucher, quand quelqu’un frappa à sa porte.
- Qui est là ?
- C’est moi, ta nouvelle voisine, crapaude Étouffette !
Là fit entrer sa voisine. Celle-ci s’assit en disant :
- Tiens, je t’ai apporté des moustiques séchés. Je voudrais te remercier de m’avoir laissé m’installer ici.
- Des moustiques séchés ? Beuh ! Je n’en mange pas ! fit Là avec une grimace. Tout de même ça me fait plaisir que tu sois venue me remercier.
- Raconte-moi, comment tu vis, demanda la crapaude toute ouïe.
- On vit bien, dans la paix. Il serait impossible de trouver un meilleur voisin que Ici. Il est toujours là, prêt à vous tirer d’embarras, à donner un coup de main ou un bon conseil. C’est un vrai bonheur d’avoir un voisin comme lui !
Pendant que Là lui racontait sa vie, la crapaude engloutit tous les moustiques qu’elle avait apportés. Quand il eut fini, la crapaude poussa un soupir profond, hocha la tête, cligna des yeux et fit :
- C’est pas juste !
- Qu’est ce qui n’est pas juste ? s’étonna Là.
- Bah ! Absolument tout ! Vous partagez en deux ce que vous avez, pourtant ton voisin a un terrier plus grand que le tien, remarqua la crapaude en regardant le ciel par la fenêtre. Oh, la lune est déjà là. Il faut que j’y aille. J’ai un concert.
Elle s’inclina et partit.
Peu de temps après, Là entendit les sons du violon et la sonate « Au clair de lune » flotta dans l’air au-dessus du Bois Enchanté.
- Que c’est beau ! fit Là, rêveur.
Soudainement, la musique mourut.
C’était l’heure de dormir, mais Là ne trouvait pas le sommeil. Les paroles de la crapaude trottaient dans sa tête.
- C’est vrai que le terrier de Ici est plus grand. Pas tant que ça, mais plus grand quand même ! Nous divisons tout en deux, comme convenu ! Comment se fait-il alors que son terrier soit plus grand que le mien ? Tout de même, c’est injuste ! ruminait-il.
Là se sentait blessé. Il se tournait et se retournait dans son lit, mais le sommeil ne venait pas. Il avait l’impression d’étouffer.
Le matin, il avait des yeux rouges, il chancelait et ne pouvait remuer ni pied ni patte. Il n’alla pas prendre le thé. Ici arriva à table avec la bouilloire, mais son voisin n’était pas là. Ici en fut surpris. C’était bien la première fois que Là ratait leur thé du matin. Forcément, il lui arriva quelque chose. Il alla donc voir son ami.
- Bonjour !
Là garda le silence et ne salua pas Ici.
- Mais qu’est-ce que t’as, mon vieux ? demanda celui-ci en cherchant ses yeux.
- Rien, marmonna Là en détournant son regard.
- Bon, mais pourquoi alors tu n’es pas venu prendre le thé ?
- Parce que j’ai pas envie, fit Là.
Il prit ses affaires et alla dans son champ.
- Que c’est bizarre, pensa Ici.
Il se prépara et partit travailler à son tour.
English to French: Alkaline Diet: Delicious Alkaline Diet Recipes Cookbook: Ultimate Alkaline Lifestyle For Weight Loss/Régime alcalin : Cuisine alcaline : Ses Recettes Gourmandes: Perdre du poids avec le mode de vie alcalin General field: Art/Literary Detailed field: Cooking / Culinary
Source text - English Ever wonder why you need alkaline diet? Well there are tons of reasons and probably you may even know them. Well if you don’t, alkaline diet helps to maintain ph levels in our body. It helps to prevent cancer, heart diseases etc.
So without further delay, check out these awesome alkaline diet recipes.
Legendary Avocado Sandwich
Sandwich time!!
What you need
• 2 to 3 tablespoon. extra virgin cold-pressed olive oil
• 220g flax seeds
• 230g sunflower seeds
• Your favorite spices
• Sea salt and pepper to taste
• 1-2 tablespoon. extra virgin cold-pressed olive oil
• 1/2-1 ripe avocado
• 1-2 clove of garlic
How to prepare
1. Okay, Gather all the ingredients at one place.
2. It would be better to make the baguette 1 day before you like to eat this snack or so.
3. Now for the bread, please soak sunflower seeds & then grind the flax seed.
4. Most important step is about to come, focus.
5. Then blend both together with the oil and spices you have and form small pieces of bread.
6. One thing remains to be done now.
7. Place in the food dehydrator overnight at 110˚ Fahrenheit.
8. For the spread, just blend the avocado with the oil and garlic and taste with salt & pepper.
9. Mission accomplished!! Go ahead and eat it up!!
Enjoy!!
Translation - French Vous êtes-vous jamais demandé pourquoi nous aurions besoin de régime alcalin ? Eh bien, il y a des multiples raisons pour l’adopter et probablement vous les connaissez déjà. Pourtant, si ce n’est pas le cas, il est à savoir que le régime alcalin aide à maintenir les niveaux de ph dans notre corps. Il sert à prévenir le cancer, les maladies de cœur etc.
Donc, sans plus tarder, consultez ces impressionnantes recettes de régime alcalin.
Sandwich légendaire à l'avocat
C’est l’heure du sandwich.
Ingrédients pour la base :
• 2-3 cuillères à soupe d’huile d'olive extra vierge extraite à froid
• 220g de graines de lin
• 230g de graines de tournesol
• vos épices préférées
Ingrédients pour la garniture :
• sel de mer et poivre, au goût
• 1-2 cuillères à soupe d’huile d'olive extra vierge extraite à froid
• ½-1 avocat mûr
• 1-2 gousses d'ail
Préparation
1. Rassemblez tous les ingrédients.
2. Il serait préférable de préparer la base du sandwich à peu près un jour avant de manger cette collation.
3. Préparation de la base : laissez tremper les graines de tournesol et moulez les graines de lin.
4. Concentrez-vous, l’étape la plus importante est à venir.
5. Mélangez les graines, ajoutez-y l’huile et les épices, formez de petites tranches.
6. Il reste une dernière chose à faire.
7. Placez ces tranches dans le déshydrateur alimentaire pour la nuit à 110 ° F (43ºC).
8. Pour obtenir la pâte à tartiner, mixez l’avocat avec l’huile et l’ail, salez et poivrez selon votre goût.
9. Mission accomplie. Allez-y. Régalez-vous !
Bon appétit !
More
Less
Translation education
Other - Université Paris VIII Vincennes - Saint-Denis
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: May 2014.