Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
a qual confere com o padrão registrado neste serventia
German translation:
die mit der hier hinterlegten Unterschriftsprobe übereinstimmt
Added to glossary by
erna13
May 22, 2012 05:52
11 yrs ago
8 viewers *
Portuguese term
a qual confere com o padrão registrado neste serventia
Portuguese to German
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Reconheço por semelhança a firma de XXX
a qual confere com o padrão registrado neste serventia. Dou fé.
a qual confere com o padrão registrado neste serventia. Dou fé.
Proposed translations
+2
27 mins
Selected
die mit der hier hinterlegten Unterschriftsprobe übereinstimmt
Vorschlag
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke Susanna!"
3 hrs
die mit der in dieser Geschäftsstelle/in d. Notariat hinterlegten Unterschriftsprobe übereinstimmt
Vllt möchte der Leser doch gern wissen, wo "hier" ist? Die Entscheidung zwischen meinen beiden Alternativen muss dann der Kontext treffen. "Dou fé" (ich beglaubige) wird übrigens sehr gern von Notaren verwendet, aber grundsätzlich ist hier auch eine (gerichtliche) Urkundsperson denkbar.
http://www.proz.com/kudoz/portuguese_to_german/law_general/3... -> Ursula hat dort den Nagel (wie so oft) auf den Kopf getroffen
http://www.proz.com/kudoz/portuguese_to_english/law_general/...
serventia bedeutet in der Grundbedeutung Engl. "office", ob nun das eines Notars (Notariat) oder das eines Gerichts (Geschäftsstelle)
Jurist. Übersetzer, Notariatsdolmetscher (wenn auch nur für Deutsch <> Englisch)
http://www.proz.com/kudoz/portuguese_to_german/law_general/3... -> Ursula hat dort den Nagel (wie so oft) auf den Kopf getroffen
http://www.proz.com/kudoz/portuguese_to_english/law_general/...
serventia bedeutet in der Grundbedeutung Engl. "office", ob nun das eines Notars (Notariat) oder das eines Gerichts (Geschäftsstelle)
Jurist. Übersetzer, Notariatsdolmetscher (wenn auch nur für Deutsch <> Englisch)
Something went wrong...