Glossary entry (derived from question below)
polski term or phrase:
uwalniający się
angielski translation:
released
Added to glossary by
literary
Apr 13, 2013 10:49
11 yrs ago
polski term
uwalniający się
polski > angielski
Nauki ścisłe
Chemia, inżynieria chemiczna
kontakt z uwalniającą się substancją jest niebezpieczny
BHP
BHP
Proposed translations
(angielski)
3 +1 | released | pawlink |
3 | vaporizing | malgorzatamaria |
Proposed translations
+1
26 min
Selected
released
Example sentence:
Using gas cylinders may expose workers to hazards such as contact with released gas or fluid.
Peer comment(s):
agree |
Jakub Kościelniak
: Jeśli ze zbiornika, i ma się uwalniać bez udziału ludzkiego, to to chyba najlepszy pomysł :)
1 dzień 1 godz.
|
dziękuję :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "tak napisałem"
4 godz.
vaporizing
może po prostu tak? We frazach R&S w kontekście "oparów" (zatem substancji o zawartości składników lotnych, nie koniecznie gazów, bo również płynów) mówi się o "vapors". Uwalnianie się kojarzę z oparami, ale może to błędne założenie:)
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-04-13 15:57:38 GMT)
--------------------------------------------------
W tym samym znaczeniu może też być "evaporating" pod warunkiem, że substancja nie uwalnia się z powodu wrzenia. "Vaporizing" jest szersze.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-04-13 16:00:31 GMT)
--------------------------------------------------
I oczywiście NIEKONIECZNIE. Przepraszam:)
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-04-13 15:57:38 GMT)
--------------------------------------------------
W tym samym znaczeniu może też być "evaporating" pod warunkiem, że substancja nie uwalnia się z powodu wrzenia. "Vaporizing" jest szersze.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-04-13 16:00:31 GMT)
--------------------------------------------------
I oczywiście NIEKONIECZNIE. Przepraszam:)
Discussion
np. R15 W kontakcie z wodą uwalnia skrajnie łatwopalne gazy.
R15 Contact with water liberates extremely flammable gases
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_R-phrases
oczywiście guglarka wyświetla też inne przykłady z "liberate"
np. "volatile components liberated from Fen Newtown apples".
Co do ciągłości, to ma sens jeśli gość siedzi w wannie, a z piecyka uwalnia się tlenek węgla. Wtedy kontakt z uwalniającą się jest bardziej na miejscu (tzn niebezpieczny) niż z uwolnioną:)
http://www.proz.com/kudoz/5167613