01:40 Apr 28, 2017 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / PADHOLDER, 20\", MALISH, W/KEYED RISER | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alice Durand France Local time: 23:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | soporte de disco, 20", Malish, con elevador montado |
|
padholder, 20\", malish, w/keyed riser soporte de disco, 20", Malish, con elevador montado Explanation: Malish es una marca. Se explica lo que es un "riser" en este enlace: http://triusjanitorial.com/Rotory-Plastic-Riser-1-1-4"x-6/ZR... He elegido elevador, aún que creo que también se podría usar "anillo de nivelación". "W/" means "with". He traducido "keyed" por "montado" pero no sé si convendría mejor "fijado" o "enchavetado". Reference: http://www.malish.com/ Reference: http://www.malish.com/product/risers/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.