Feb 13, 2004 09:50
20 yrs ago
английский term
that bovine (cow) DNase was a mucus thinner by cutting DNA
английский => русский
Медицина
Медицина: Здравоохранение
In the ‘70s, scientists discovered that bovine (cow) DNase was a mucus thinner by cutting DNA.
Proposed translations
(русский)
5 +1 | - | Natalie |
3 +1 | что ДНКаза коровы является слизевым растворителем при отщеплении ДНК | Ksenia ILINSKA |
3 -1 | что коровья ДНКаза была на одну слизистую оболочку тон | Alexander Onishko |
Proposed translations
+1
28 мин
Selected
-
...бычья (коровья) ДНКаза, "разрезая" ДНК, делает слизь менее вязкой.
Комментарии:
1) thinner - фактически означает разавитель, "разжижитель", однако на самом деле в этой фразе речь о вязкости: если в растворе (неважно каком) много "длинной" ДНК, то этот раствор очень вязкий; чем короче ДНК, тем раствор менее вязкий
2) "отщепление" в данном случае вообще неподходящее слово, уже лучше "расщепление", но я бы его не употребила, поскольку ДНК можно расщепить не только "поперек", но и "вдоль" (на дву однонитевые структуры), а здесь речь именно о более коротких фрагментах
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2004-02-13 10:45:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Сорри за очепятки: разБавитель, на двЕ однонитевые
Комментарии:
1) thinner - фактически означает разавитель, "разжижитель", однако на самом деле в этой фразе речь о вязкости: если в растворе (неважно каком) много "длинной" ДНК, то этот раствор очень вязкий; чем короче ДНК, тем раствор менее вязкий
2) "отщепление" в данном случае вообще неподходящее слово, уже лучше "расщепление", но я бы его не употребила, поскольку ДНК можно расщепить не только "поперек", но и "вдоль" (на дву однонитевые структуры), а здесь речь именно о более коротких фрагментах
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2004-02-13 10:45:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Сорри за очепятки: разБавитель, на двЕ однонитевые
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо! Попробую ЗНАТЬ! :-)"
+1
15 мин
что ДНКаза коровы является слизевым растворителем при отщеплении ДНК
.
Peer comment(s):
agree |
George Vardanyan
11 мин
|
neutral |
Natalie
: "слизевым растворителем" неподходящее выражение, кроме того, не ОТщеплении, а РАСщеплении
15 мин
|
Natalie, спасибо за Расщепление - это моя ошибка
|
-1
24 мин
что коровья ДНКаза была на одну слизистую оболочку тон
LINGVO
---------
bovine = cow = коровья
DNase дезоксирибонуклеаза, ДНКаза
mucus сущ. слизь => (может быть) слизистая оболочка
multitran
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&q=cutting DNA&sc=153
----------
DNA cut and patch repair ДНК-репарация за счёт иссечения и заполнения брешей => cutting DNA = иссекаемая ДНК
---------
bovine = cow = коровья
DNase дезоксирибонуклеаза, ДНКаза
mucus сущ. слизь => (может быть) слизистая оболочка
multitran
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&q=cutting DNA&sc=153
----------
DNA cut and patch repair ДНК-репарация за счёт иссечения и заполнения брешей => cutting DNA = иссекаемая ДНК
Peer comment(s):
disagree |
Natalie
: совершенно не так (кроме, конечно, того, что bovine = cow = коровья)
4 мин
|
Something went wrong...