Glossary entry

English term or phrase:

Articles of Organization

Czech translation:

zakládací dokument (listina)/potvrzení o zřízení společnosti (LLC; USA)

Added to glossary by Hanka_Kot
Mar 1, 2013 21:55
11 yrs ago
15 viewers *
English term

Articles of Organization

English to Czech Bus/Financial Law (general)
Americká společnost. V Limited Liability Company Agreement je uvedeno, že "Articles of Organization for the Corporation were filed with the Secretary of State.

Discussion

Petr Kedzior Mar 4, 2013:
Ano, přesný ekvivalent nenajdeme, ale nemůžeme čtenáře mást tím, že ty dokumenty křížem prohodíme.
Lenka Mandryszová Mar 4, 2013:
Petře: To je ale dle mého nesprávný předpoklad. Rozdílů mezi těmito dokumenty je celá řada, proto platí, co jsem psala prve, že těžko najdeme přesný ekvivalent pro tak odlišné systémy obchodního práva.
Hannah Geiger (X) Mar 4, 2013:
Promiňte Lenko, ale hierarchie těch s.r.o. dokumentů v U.S. právu jde vystihnout zcela přesně, a dala jsem na to dost obšírný odkaz. Mým úkolem je popsat postup zápisu u S.o.S., co se týče dokumentů, tak aby byl pochopen jejich účel a funkce, ne jak se dají porovnat s právem českým, IMO
Petr Kedzior Mar 3, 2013:
Lenko, ale jedná se o aspekt zcela zásadní - i v ČR může mít společnost s ručením omezeným zakladatelskou listinu/společenskou smlouvu i stanovy, takže pokud chceme víceméně kopírovat českou terminologii, pak je potřeba dodržet hierarchii dokumentů - nezaměňovat zakládací dokument (Articles of Organization) s dokumentem, jehož účelem je podrobněji upravit vnitřní organizaci společnosti (Operating Agreement).
Hannah Geiger (X) Mar 2, 2013:
Pravda, je to třetí dokument vydaný na základě....omluva
Petr Kedzior Mar 2, 2013:
Hannah, Certificate (potvrzení, osvědčení, výpis) není totéž co zakládací listina, je to třetí papír, na kterém je uvedeno (v Coloradu), toto:<br>

I, ...., Secretary of State of the State of Colorado hereby certify that according to the records of this office XXX (Colorado Limited Liability Company), File no. xxxxxxxxxxx, has filed in this office on...... and has complied with the applicable provisions of the laws of the State of Colorado and on this date is in good standing and authorized and competent to transact business or to conduct its affairs within this state.
Dated: XXX XXX <br><br>Tento dokument bych já nazval "potvrzení o zřízení společnosti", aby nehrozila záměna

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

zakládací dokument (listina)/potvrzení o zřízení společnosti (LLC; USA)

http://www.myllcoperatingagreement.com/Difference-between-ar...
The Articles of Organization (in some states this document is called a certificate or organization or certificate of formation) is an organizing document that is filed with the state limited liability company (“LLC”) filing office.

http://www.myllcoperatingagreement.com/Difference-between-ar...


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-03-02 02:24:30 GMT)
--------------------------------------------------

když si dáte Articles of Organization do googlu a nastavíte si to vizuálně, objeví se vám formuláře, většinou jednostránkové, obsahující základní i.e. nutné údaje.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-03-02 02:45:38 GMT)
--------------------------------------------------

všimla jsem si jednoho českého zdroje, který uváděl 'společenská smlouva', asi ve smyslu vytvoření společnosti. Myslím si ale, že to je příliš 'volný překlad'.

Peer comment(s):

agree Petr Kedzior : ano, vaše varianta překladu těchto dvou pojmů je lepší, než co navrhuje Lenka, až na to za tím lomítkem, to je třetí dokument, který se nazývá Certificate
10 hrs
ano Petře, díky, Certificate se to jmenuje až když to Secretary of State zareigistruje, IMO; myslím že problém je v tom, že jsme na tohle zvyklí chodit přes obchodní zákoník, a ono to zde nejde
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Děkuji!"
+4
32 mins

stanovy společnosti

Opět, překlad nikdy nebude přesný, obchodní právo je výrazně odlišné...
Peer comment(s):

agree Zbyněk Táborský
41 mins
děkuji Zbyňku
agree Sarka Rubkova
1 hr
Díky Šárko
agree Ivan Šimerka
7 hrs
děkuji
agree seraalice
8 hrs
děkuji
agree Zuzka Benesova
10 hrs
Děkuji
disagree Petr Kedzior : Mělo by to být přesně opačně, toto je zakladatelský dokument, dává se na rejstřík, na jeho základě společnost vzniká. Účelem stanov je podrobněji upravit vnitřní organizaci společnosti, k tomu slouží v případě LLC Operating Agreement. Viz diskuse k oběma.
13 hrs
Na jednu stranu jste vznesl výtku, že příliš lokalizuji, a toto mi přijde jako lokalizace ještě závažnější, protože staví jen na jednom aspektu tohoto dokumentu
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search