Glossary entry

English term or phrase:

abbreviation

Czech translation:

bez vyznamu

Added to glossary by Kateřina Suchánková
Feb 9, 2008 16:46
16 yrs ago
5 viewers *
English term

abbreviation "ss."

English to Czech Law/Patents Law (general)
Can anyone help me what does this abbreviation on US legal documents mean?
Context:
State of Ohio)
) ss.
County of Carrol )
This is a document certifying that someone was appointed a notary public.

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

bez vyznamu

tato otazka se po prozu a jinde toula jako velka zahada, ktera zamotava hlavu i rodilymi mluvcim. bohuzel ji je ze zrejmych duvodu tezke dohledat. pamatuji si pouze to, ze jde o chybu, ktera se kdysi vloudila pri zapisech do protokolu, a je nadale opakovana. jiny odkaz v tuto chvili bohuzel nemohu najit:

http://www.judgepainter.org/Aug_LegalWriter.pdf
... simply a flourish, deriving from the Year Books—an equivalent of the paragraph mark: ‘¶.’ ” It was to set off each paragraph of a court record. But a formbook writer put it into a form, and we
have mindlessly been repeating the error for 900 years. Oh, well.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-02-09 19:53:28 GMT)
--------------------------------------------------

znacka pro oddeleni paragrafu, chcete-li
Peer comment(s):

agree Pavel Janoušek : Souhlas, nabízím ještě další odkaz: http://transblawg.eu/index.php?/archives/827-U.S.-legal-abbr...
2 hrs
agree seraalice
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Díky."
14 mins

ověřená kopie

Sworn Statement (Notary Public-Vital Statistics on certified copies of documents)

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2008-02-09 17:17:47 GMT)
--------------------------------------------------

Ano, vím, co máte na mysli, už jsem se s tím setkala. Máte pravdu, že to nemusí být kopie - pak asi "úředně potvrzený dokument", třeba. Tato zkratka se vždycky uvádí za názvy států, domnívám se, že určuje, pro které státy úřední ověření platí.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2008-02-09 17:20:36 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, spíš určuje, kde bylo potvrzení/ověření vydáno, to je asi přesnější. Já jsem se s tím kromě matričních záznamů setkala třeba na potvrzení o americkém občanství a bezúhonnosti, které před sňatkem nevěstě vydal americký konzul.
Note from asker:
nejsem si jistá, že to tak opravdu bude, protože se to v dokumentu vyskytuje mezi State of Ohio a County of Carrol a také ten dokument není žádná kopie, ale přímo originál.
Something went wrong...
1 hr
English term (edited): SS

přísežné prohlášení

ano, zřejmě jde o zkratku Sworn Statement, ale jde o prohlášení pod přísahou
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search