Glossary entry

English term or phrase:

... that have fallen under its notice

Czech translation:

... která zjistil

Added to glossary by Antonin Rozkopal
Dec 21, 2014 10:44
9 yrs ago
English term

... that have fallen under its notice.

English to Czech Bus/Financial Law: Contract(s) Distribution Agreement
Přeji pěknou neděli a prosím o angličtinářskou radu:
13.6. Distributor will notify Supplier of any violations in its right to use its trademarks, trade names and other identifications in the Territory or any other ownership rights that have fallen under its notice.
13.6. Distributor oznámí Dodavateli každé porušení jeho práv na používání jeho ochranných známek, obchodních názvů a jiných identifikací na daném Území nebo porušení jakýchkoli jiných vlastnických práv, které neuniknou jeho pozornosti.
Nenapadlo mě zatím lepší přetlumočení závěrečné věty vedlejší "that have fallen under its notice".
Díky předem.

Discussion

Antonin Rozkopal (asker) Dec 26, 2014:
Velká písmena Obecné názvy, za nimiž se skrývá jeden konkrétní subjekt, lze považovat za zástupné názvy a bohužel ani ÚJČ není neomylný.
Ze své strany končím tuto diskusi.
Ales Horak Dec 22, 2014:
V němčině se to řešívá verzálkami - takže no problem
David Vašek Dec 22, 2014:
A ještě větší oříšek by to byl při překladu do němčiny, kde velká počáteční písmena mají všechna podstatná jména... To by pak byl zapotřebí pořádný louskáček.
Jana Pavlová Dec 22, 2014:
To je potom oříšek. Jedině pak celou větu vynechat a psát malá počáteční písmena. Ale jak říkám, sama proti tomu v zásadě nejsem. V případě té věty ve smlouvě, jak píšete, bych asi ta velká písmena na začátku také použila.
David Vašek Dec 22, 2014:
Ano. Tuto větu přeskočit (nepřeložit).
Ales Horak Dec 22, 2014:
Já myslím, že je obojí přijatelné. Kór když je ve smlouvě věta, že slova začínající velkými písmeny mají v této smlouvě následující význam, tak nevím, jak se tomu lze vyhnout - vy ano?
Jana Pavlová Dec 21, 2014:
To je zajímavé, Aleši, ale zajímá mě zdroj. Předpokládám, že jste čerpal z http://ccestina.blogspot.cz/2012/05/administrativni-styl.htm... což nepovažuji za závazný zdroj.
Pátrala jsem dál a na stránkách Ústavu pro jazyk český jsem našla toto:
"Ve smlouvách a dohodách se namísto vlastních jmen (osobních nebo organizací/institucí) uvedených v úvodu smlouvy dále v textu užívají výrazy obecné, např. Jana Nováková (prodávající) a Petra Nová (kupující) uzavírají… Ty rozhodně nelze považovat za zástupné názvy, a proto je třeba psát je s malým písmenem."
Ale názory na to se asi budou různit, já osobně bych akceptovala i ta velká písmena. Má to svoji logiku.
Ales Horak Dec 21, 2014:
Charakteristika:

administrativní styl se vydělil ze stylu odborného (někdy se stýká i s publ. stylem - reklama, inzerát)
Objektivita podání: administrativní texty bývají neosobní, autor ustupuje do pozadí
Standardizace textů: texty se vyskytují v podobě formulářů, dotazníků, aby se usnadnilo jejich zpracování - pokud je standardizace stanovena předpisem = normativnost textu (smlouva), tabulky, grafy
Slohové postupy: nejsou specifické - nejčastěji informační, popisný popř. výkladový
text má být přehledný, srozumitelný, jazyková pestrost je spíše na škodu
Spisovnost: jazyk by měl být přísně spisovný, musí se dodržovat pravopisné normy, výjimkou jsou citace a psaní velkých písmen u smluvních stran a důležitých pojmů (Kupující, Banka)
grafická podoba je u některých útvarů ustálená a pevná (různé druhy předtištěných formulářů)
Jana Pavlová Dec 21, 2014:
Taky užívám v těchto případech malá počáteční písmena, protože si také myslím, že není důvod psát na počátku velká písmena. Ale může to být problém, když si to klient přeje.
David Vašek Dec 21, 2014:
Ale je to v rozporu s pravidly českého pravopisu. Velká počáteční písmena nemohou být tam, jak se komu zlíbí.
jankaisler Dec 21, 2014:
Skutečně to někdo tak vyžaduje u definovaných pojmů, znám to z advokátní praxe při práci pro zahraniční klienty resp. jejich české pobočky ...
nelze hovořit o chybě.
Antonin Rozkopal (asker) Dec 21, 2014:
Někteří zákazníci to tak chtějí. Nejde o jakéhokoli dodavatele a jakékoli území, neboť ty byly definovány v úvodních odstavcích dohody či smlouvy.
David Vašek Dec 21, 2014:
jiná rada Především bych rozhodně nepsal Dodavateli a Území s velkými počátečními písmeny. Je to chyba.

Proposed translations

1 hr
Selected

kterých si všimnul/která zjistil

porušení, která zjistil/kterých si všimnul/o kterých se dozvěděl
Note from asker:
Děkuji.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 days 3 hrs

jakmile zjistí

Jakmile Distributor zjistí/zaznamená, že došlo k porušení jeho práv používat ochranné známky, obchodní názvy a/nebo jiná označení na daném Území, nebo jakmile zjistí, že byla porušena jakákoliv jiná vlastnická práva, oznámí tuto skutečnost Dodavateli.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search