Barking up the wrong tree

Spanish translation: tres ideas

22:03 Feb 24, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Title of a painting
English term or phrase: Barking up the wrong tree
Does anyone have experience in translation of works of art with titles such as this one? A literal translation would not make sense, yet the curator is questioning whether I should include a literal translation first, then in parenthesis, an equivalent idiomatic expression. FYI, the painting is about a man speaking to a woman who doesn't seem to be listening to him at all.

Ideas please!

Thanks to all
teju
Local time: 02:41
Spanish translation:tres ideas
Explanation:
1) No hay peor sordo...
(Así, con los puntos suspensivos sin terminar la frase)

2)Palabras que se lleva el viento
(a ninguna parte, a ningún buzón)

3)El habla, más ella no escucha

No creo que las referencias caninas y arborescentes funcionarían aquí.
Selected response from:

George Rabel
Local time: 04:41
Grading comment
Muy acertadas respuestas, como siempre. Después de consultar con la curadora del museo, se decidió por "Palabras que se lleva el viento". Mil gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4A otro perro con ese hueso
Carmen Schultz
5 +1hablándole a las paredes
Hector Aires
5llamando a otra puerta
Terejimenez
4errar es humano
Cecilia Della Croce
4tres ideas
George Rabel
4Intento equívoco de dialogo
juani
4pidiéndole peras al olmo
Sol
4Errando el camino
Helena Genel
3Ladrandole al arbol equivocado.
Ricardo Posada Ortiz
2andando descaminado
Bib


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
barking up the wrong tree
andando descaminado


Explanation:
une simple idée sans prétention

Bib
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
errar es humano


Explanation:
para darte una expresión más idiomática con la idea de errar...
Oxford Superlex, simplemente lo traduce por errar el tiro

Cecilia Della Croce
Argentina
Local time: 05:41
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 26
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
hablándole a las paredes


Explanation:
Eso es lo que mi madre dice que hace cuando le cuenta algo a mi padre.
Yo en cambio le presto mucha atención a lo que dice mi tercera esposa (no sea cosa que me mande a dormir con el perro).
El Étor


Hector Aires
Local time: 05:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alba Mora
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
A otro perro con ese hueso


Explanation:
Creo que "A otro perro con ese hueso" da una algo parecida

Carmen Schultz
Local time: 03:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Flavio Posse: Carmen, te juro que no ví tu respuesta hasta que puse la mía.
27 mins
  -> gracias

agree  espurna
33 mins
  -> gracias

agree  moken: :O)
12 hrs
  -> gracias mil

agree  valpac
15 hrs
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
barking up the wrong tree
tres ideas


Explanation:
1) No hay peor sordo...
(Así, con los puntos suspensivos sin terminar la frase)

2)Palabras que se lleva el viento
(a ninguna parte, a ningún buzón)

3)El habla, más ella no escucha

No creo que las referencias caninas y arborescentes funcionarían aquí.

George Rabel
Local time: 04:41
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 99
Grading comment
Muy acertadas respuestas, como siempre. Después de consultar con la curadora del museo, se decidió por "Palabras que se lleva el viento". Mil gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
llamando a otra puerta


Explanation:
Así lo usamos en Colombia

Terejimenez
Local time: 03:41
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
barking up the wrong tree
Intento equívoco de dialogo


Explanation:
se me ocurrió otra posibilidad. Suerte

juani
Local time: 05:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
barking up the wrong tree
Ladrandole al arbol equivocado.


Explanation:
Yo lo traduciría literalmente en este caso. La expresión y la imagen le dán el significado correcto a las palabras y el título permanece mas fiel a lo que el autor quiso.

Ricardo Posada Ortiz
United States
Local time: 04:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sol: Estaría de acuerdo si fuera un cuadro de un perro ladrándole a un árbol, pero como no es así, no veo la necesidad de usar esas palabras. Es más, creo que es esencial buscar un dicho en español en este caso. Sólo un comentario.
55 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
barking up the wrong tree
pidiéndole peras al olmo


Explanation:
una opción que tiene que ver con árboles

Sol
United States
Local time: 04:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

740 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
barking up the wrong tree
Errando el camino


Explanation:
Algo que se me ocurrio mientras buscaba una traducción para esa frase.

Más vale tarde que nunca.

Helena Genel
United States
Local time: 01:41
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search