Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
fixed by pressure / insertion by pressure / fits by pressure /
Russian translation:
закрепить нажатием
Added to glossary by
Alexander Onishko
Oct 7, 2004 14:33
19 yrs ago
English term
fixed by pressure / insertion by pressure / fits by pressure /
English to Russian
Tech/Engineering
Engineering (general)
the fixed element may be ***fixed to the table by pressure***, thanks to the joint that is realized between the two extensions (15) placed on its back and the edge of the same table, said back being either straight, hollow or otherwise shaped as to suit the edge of the table it must be fitted to
===
the notches (8) of the mobile element (2) have a rounded shape in order to facilitate their ***insertion by pressure ** inside the fixed element and suit the blunt points of its projections (7).
===
ѓ{ Figs. 7 and 8 show other two solutions of the invention that has on the back two extensions (15), one on the top and one at the base, which sets a space into which the edge of the table ***fits by pressure.***
===
===
the notches (8) of the mobile element (2) have a rounded shape in order to facilitate their ***insertion by pressure ** inside the fixed element and suit the blunt points of its projections (7).
===
ѓ{ Figs. 7 and 8 show other two solutions of the invention that has on the back two extensions (15), one on the top and one at the base, which sets a space into which the edge of the table ***fits by pressure.***
===
Proposed translations
(Russian)
4 | закрепить с усилием | Denis Kiselev |
4 | --->>> | TranslatonatoR |
4 | под контактным давлением | alla dunbar |
3 | закрепить к столу под нажимом/вход под нажимом/закрепляется под нажимом | Tatiana Bogrdanova |
Proposed translations
17 hrs
Selected
закрепить с усилием
Предлагаю на выбор варианты: с усилием/с нажимом/посредством нажатия
Соответственно to fix - закреплять, to insert - вставлять, а to fit - подгонять или, с учетом контекста, тоже "вставлять".
Тогда предложения могут выглядеть примерно так: "неподвижный элемент может быть закреплен на столе посредством нажатия...", "выступы на подвижном элементе имеют имеют закругленную форму для облегчения вставки его с усилием в неподвижный элемент..." "... пространство, в которое кромка стола входит с усилием"...
Конечно, это еще сырой вариант, но я бы действовал в этом направлении.
Соответственно to fix - закреплять, to insert - вставлять, а to fit - подгонять или, с учетом контекста, тоже "вставлять".
Тогда предложения могут выглядеть примерно так: "неподвижный элемент может быть закреплен на столе посредством нажатия...", "выступы на подвижном элементе имеют имеют закругленную форму для облегчения вставки его с усилием в неподвижный элемент..." "... пространство, в которое кромка стола входит с усилием"...
Конечно, это еще сырой вариант, но я бы действовал в этом направлении.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ok !"
5 hrs
--->>>
прикрепить/вставить сжатием (нажатием)
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 29 mins (2004-10-07 20:03:35 GMT)
--------------------------------------------------
\"insert\" and \"fit\" are too close to call...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 29 mins (2004-10-07 20:03:35 GMT)
--------------------------------------------------
\"insert\" and \"fit\" are too close to call...
1 day 1 hr
под контактным давлением
...
7 days
закрепить к столу под нажимом/вход под нажимом/закрепляется под нажимом
Внимательно изучала контекст: поскольку нет речи о каких-либо иных видах воздействия, то следовательно можно предположить простое нажатие рукой.
Something went wrong...