فاتها السداد

English translation: fell short only in providing this explanation and clarification

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:فاتها السداد
English translation:fell short only in providing this explanation and clarification
Entered by: Amany Zakaria

13:34 Mar 5, 2024
Arabic to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Arabic term or phrase: فاتها السداد
وحيث إن يمكن تلخيص الطعن المذكور في أنه نقض الحكم المطعون فيه مع الإحالة فقط لأن محكمة الاستئناف لم توضح بما فيه الكفاية للسببية بين الأخطاء الثابتة في حق المدعى عليه في تلك الدعوى (المدقق - مرتكب الخطأ) وبين الاضرار الثابتة كذلك والتي أصابت المدعي فيها (المضرور) من جراء هذه الأخطاء، بل فاتها السداد فقط في هذه الجزئية، أي البيان والتوضيح.
Amany Zakaria
Egypt
Local time: 00:38
fell short only in providing this explanation and clarification
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2024-03-05 13:42:57 GMT)
--------------------------------------------------

The phrase "rather than in other aspects of the case" suggests that the appeal did not have shortcomings or deficiencies in areas other than providing explanation and clarification.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2024-03-05 13:44:25 GMT)
--------------------------------------------------

However, it failed only in providing this explanation and clarification.
Selected response from:

Lamine Boukabour
Algeria
Local time: 22:38
Grading comment
شكرا
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Foul/ Ill conceived / Ill grounded
Rasha Abu ElSoud
4was incorrect/wrong
Mowafak Mohamed
3 +1fell short only in providing this explanation and clarification
Lamine Boukabour
4strayed from the right way
Heba Abed
3failed to explain or decide
adel almergawy


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
was incorrect/wrong


Explanation:
was incorrect/wrong in this part only, as it did not provide adequate clarification

Mowafak Mohamed
Egypt
Local time: 00:38
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 100
Notes to answerer
Asker: شكرا

Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
بل فاتها السداد فقط في هذه الجزئية، أي البيان والتوضيح
fell short only in providing this explanation and clarification


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2024-03-05 13:42:57 GMT)
--------------------------------------------------

The phrase "rather than in other aspects of the case" suggests that the appeal did not have shortcomings or deficiencies in areas other than providing explanation and clarification.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2024-03-05 13:44:25 GMT)
--------------------------------------------------

However, it failed only in providing this explanation and clarification.

Lamine Boukabour
Algeria
Local time: 22:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 44
Grading comment
شكرا

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sara Mahran
1 day 8 hrs
  -> I appreciate your presence!
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
strayed from the right way


Explanation:
strayed from the right way= فاتها السداد/أنحرفت عن جادة الصواب

Heba Abed
Egypt
Local time: 00:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 40
Notes to answerer
Asker: شكرا

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Foul/ Ill conceived / Ill grounded


Explanation:
The casual translation of فاته السداد is "Missed the mark," however, the context here is legal/formal so other options may include "foul/ill conceived/ill grounded" as a translation for the meaning which is غير سليم, I leave that to the translator's discretion. Also, since the meaning is also غير سديد, inappositeness might also work, if the remaining text refers to personal inadequacy.


    https://www.almaany.com/en/dict/ar-en/%D8%BA%D9%8A%D8%B1-%D8%B3%D8%AF%D9%8A%D8%AF/
    https://www.almaany.com/en/dict/ar-en/%D8%BA%D9%8A%D8%B1-%D8%B3%D9%84%D9%8A%D9%85/
Rasha Abu ElSoud
Egypt
Local time: 00:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: شكرا

Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
failed to explain or decide


Explanation:
failed to indicate

adel almergawy
Egypt
Local time: 00:38
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: شكرا

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search