Jan 22 04:11
3 mos ago
25 viewers *
English term

court-at-law with domestic jurisdiction

English to Russian Law/Patents Law (general)
Лицензия на заключение брака (штат Техас). На обратной стороне говорится о том, что запрещается проводить обряд бракосочетания в течение 72 часов с момента выдачи лицензии, за исключением случаев, когда... С "district court"/ окружным судом все понятно, но я не уверена, как вторую инстанцию перевести (часть предложения приведена ниже). Заранее спасибо за помощь.

... unless waived by a court order of a district court or COUNTY COURT-AT-LAW WITH DOMESTIC JURISDICTION

Proposed translations

3 hrs

вспомогательный окружной суд, определяемый по правилам территориальной подсудности

County courts-at-law – это, видимо, чисто техасское изобретение: их ввели в помощь единому county court в крупных округах. Пытаться перевести "at-law" здесь вряд ли полезно, и к вопросам общего права (т. е. в противопоставление court of equity) привязывать это выражение не следует. With domestic jurisdiction означает, что этому суду такие дела подведомственны по территориальному признаку. counties в США называются у нас округами, так что district – это не окружной, а просто первой инстанции
Something went wrong...
2 days 9 hrs

местное отделение окружного суда


https://www.txcourts.gov/about-texas-courts/trial-courts/

County Courts at Law
Because the Constitution limits each county to a single county court, the Legislature has created statutory county courts at law in more populous counties to aid the single county court in its judicial functions.

in-law действительно переводить не надо - а то папа в законе, мама в законе :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 9 hrs (2024-01-24 13:46:56 GMT)
--------------------------------------------------

В смысле at-law, но в данном случае параллель все равно уместна :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search