Jul 26, 2023 01:26
10 mos ago
32 viewers *
English term

non-transitory volatile memory

English to German Tech/Engineering Computers (general) Patents
The memory may be non-transitory volatile memory and non-volatile memory.

This sentence appears in a patent about a cloud computing environment. It puzzles me.
I understand that the term non-transitory appears to be required in such patents in the US as transitory memories are not patent eligible. What is the situation in European patents?

Discussion

Björn Vrooman Jul 26, 2023:
PS Von 2010:
"In an effort to assist the patent community in overcoming a rejection or potential rejection under 35 U.S.C. § 101 in this situation, the USPTO suggests the following approach. A claim drawn to such a computer readable medium that covers both transitory and non-transitory embodiments may be amended to narrow the claim to cover only statutory embodiments to avoid a rejection under 35 U.S.C. § 101 by adding the limitation 'non-transitory' to the claim."
https://www.uspto.gov/web/offices/com/sol/og/2010/week08/TOC...

*Kopfschüttel*. Für EPO von 2019:
"In addition to apparatus and method claims, ‘computer readable medium’ claims that are broad enough to cover ‘signals’ are allowable at the EPO. It is therefore worthwhile including such a formulation in any first filing. There is no requirement for the invention claimed in this way to be ‘non-transitory’ or as ‘storage’ and it is recommended that basis is provided in the specification for the broader position as well as a narrower position that may be required for other jurisdictions, such as the US for example."
https://www.vault-ip.com/blog/2019/6/12/european-patent-law-...
Björn Vrooman Jul 26, 2023:
Artikel EPO-bezogen:
"This article follows up a post by Gene on 19 September entitled Remembering Nuijten and Comisky 5 Years Later. I commented that in the EPO the practice relating to signals is directly contrary to the U.S. Gene commented in response, inviting me to write an article on the topic."
https://ipwatchdog.com/2012/09/27/broad-claims-to-signals-co...

Anderes Gegenargument:
"What the CAFC failed to acknowledge is that a signal can never be transitory or non-transitory. A signal either exists or does not exist. This is an important issue because the Court has not defined what a non-transitory signal is...The term 'non-transitory' was finally defined by the USPTO on August 25, 2009 in a U.S. Patent and Trademark Office ('USPTO') training manual concerning patentability of software...This definition, however, did not define what a non-transitory signal is. The guidance defined something completely different—a computer readable medium."
https://www.supremecourt.gov/DocketPDF/18/18-414/65536/20181...

Ich fürchte, wenn ich das so anlese, ist das viel komplexer, als es den Anschein hat.

Grüße
Björn Vrooman Jul 26, 2023:
@Marion und Gerhard Vielleicht ist es heute schon zu spät, aber ich kann deinen Ansatz nicht nachvollziehen; was soll denn ein "nicht-temporärer flüchtiger Speicher" sein?

Gerhard, was du sagst, ist so meiner Meinung nach nicht ganz korrekt:
"On January 26, 2010, David Kappos, director of the U.S. Patent and Trademark Office, advised that patent applicants wanting to avoid running into the trouble of In re Nuijten should direct all software claims to non-transitory computer-readable media. But this is not a requirement. As of 2015, about 4 percent of patents recently granted included non-transitory claim limitations."
https://www.upcounsel.com/non-transitory

Wir haben hier ein technisches Problem scheint mir. Von der Bewertung des Falls:
"Frankly, I think the ruling in Nuijten can be simply summarized by saying that Judges Gajarsa and Moore didn’t understand the technology. They were treating signals as if they are some kind of black magic..."
https://ipwatchdog.com/2012/09/19/remembering-nuijten-and-co...

[...]
Marion Linssen Jul 26, 2023:
nicht-temporärer flüchtiger Speicher Da transitory gleichzusetzen ist mit temporary, fielen mir spontan die "temp files" ein, die man von Zeit zu Zeit löschen sollte, um Speicherplatz freizumachen. Wäre es hier dann nicht besser, von einem nicht-temporären flüchtigen Speicher zu sprechen im Gegensatz zu einem persistenten/nicht-flüchtigen? Es geht hier nur um sprachliches Feintuning, an den Erläuterungen von Sakshi gibt es nichts auszusetzen. Meine Frage richtet sich an die IT-Spezialisten. Unter folgendem Link ist auch von Langzeitspeichern die Rede: https://kinsta.com/de/blog/persistente-speicherung/#arten-vo...

Proposed translations

+1
17 hrs
Selected

nicht-transitorischer flüchtiger Speicher

Es handelt sich um Patentsprache. Im US-Recht geht es darum, dass es ich nicht um ein "im Transit befindliches" Signal handeln darf, weil das von der Patentierbarkeit ausgeschlossen ist.

Den Begriff "Daten in Ruhe" (data at rest) und "Daten in Transit" (data in transit) gibt es so auch in der deutschen IT-Sprache.

Was damit zum Ausdruck gebracht werden soll, ist Folgendes: Im nicht-flüchtigen Speicher (non-volatile memory) aus Deinem Beispielsatz sind die Daten ohne Zweifel Daten in Ruhe. Im flüchtigen Speicher (volatile memory) aus Deinem Beispielsatz es sich um Daten in Ruhe handeln (etwa RAM in einem Computer, der längere Zeit eingeschaltet bleibt). Es könnte sich aber auch um Daten in Transit handelt, etwa dann, wenn es sich um einen Cache einer Kommunikationseinrichtung handelt durch welches die Daten lediglich kurz durchlaufen. Deswegen wird der "volatile memory" (flüchtige Speicher) in Deinem Beispielsatz weiter eingeschränkt als "non-transitory volatile memory", also nur solcher, in dem die Daten ruhen, d.h. nicht im Transit sind.

Im EU-Patentrecht ist die Situation grundlegend anders. Hier kommt es nicht darauf an, ob Daten/Signale in Transit sind oder ob Daten in Ruhe sind, beides ist grundsätzlich patentfähig - aber nur dann, wenn in Verknüpfung mit weiteren Merkmalen des Patentanspruchs wenigstens ein sogenannter "potentieller" technischer Effekt entsteht, indem etwa die Daten dazu benutzt werden, eine physikalische Maschine zu steuern, und dort eine Verbesserung des Betriebs bewirken, oder zumindest die Daten die Eignung hierfür (und nur hierfür) aufweisen.

Das aufzulösen ist aber nicht Deine Aufgabe als Patentübersetzer, deswegen empfehle ich das Kunstwort "nicht-transitorisch" nach dem alten Grundsatz: Patente übersetzt man im Zweifel wörtlich.

Eine Explikation wäre "nicht-flüchtige Speicher, in dem ruhende Daten gespeichert sind", aber das geht für eine Patentübersetzung schon eher zu weit, das wäre eine Änderung, die der Patentanwalt als unmittelbar und eindeutig offenbart erst einmal begründen müsste.

(Zum Konfidenzniveau: Habe Ausbildung in Patentrecht.)

--------------------------------------------------
Note added at 17 Stunden (2023-07-26 18:40:32 GMT)
--------------------------------------------------

Tschuldigung, die Explikation wäre natürlich "flüchtiger Speicher, in dem ruhende Daten gespeichert sind". Das "nicht-flüchtige" war ein Tippfehler.
Note from asker:
Thank you, still puzzled by the terminology but your explanation makes sense
Peer comment(s):

agree gofink
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 hrs

Speicher mit volatilen und persistenten Eigenschaften

The basic difference between Volatile memory and non-volatile memory:
Volatile memory is the type of memory in which data is lost as it is powered-off. Non-volatile memory is the type of memory in which data remains stored even if it is powered-off.

https://www.geeksforgeeks.org/difference-between-volatile-me...

When you see their properties:
Volatile Memory > Contents of Volatile memory are stored temporarily.
Non-Volatile Memory > Contents of Non-volatile memory are stored permanently.

This means that the characteristics of the Non-Volatile Memory are permanent/persistent.

So, here non-transitory volatile memory is trying to convey that the memory is both volatile and non-transitory.

There is no exact phrase in German which matches the source, but you can interpret it as Speicher mit volatilen und persistenten Eigenschaften which would come to a conclusion of memory with volatile and permanent properties.
Something went wrong...

Reference comments

8 hrs
Reference:

Nicht-flüchtiger (non-volatile) Speicher

Nicht-flüchtiger oder non-volatiler Speicher – auch unter den Namen „nicht-flüchtiges Memory“ oder „nicht-flüchtiges Random Access Memory“ bekannt – ist eine Form von statischem Random Access Memory (static RAM).

https://www.computerweekly.com/de/definition/Nicht-fluechtig...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search