17:54 Mar 17, 2023 |
English to Urdu translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Amjad Saeed Pakistan Local time: 20:59 | ||||||
Grading comment
|
سگریٹ نوشی بند/ترک کرنے کے لئے مفت مدد اور حمایت/معاونت حاصل کریں ۔۔۔ہمیشہ کے لئے Explanation: سگریٹ نوشی بند/ترک کرنے کے لئے مفت مدد اور حمایت/معاونت حاصل کریں ۔۔۔ہمیشہ کے لئے For Good is: ہمیشہ کے لئے |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ھمیشہ کیلیۓ ۔۔۔ تمباکو نوشی ترک کردیجیۓ Explanation: یہ اصطلاح "مکمل طورپر یا ھمیشہ کلیۓ " کے معنی اور تناظر میں استعمال ھوتی ھے۔ اس کا لفظی مطلب یعنی "بہتری کیلیۓ" یہاں لاگو نہیں ھوگا۔ Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
تمباکو نوشی ترک کر دیں۔۔۔ بھلائی کے لیے Explanation: This is correct translation for this term |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
اسموکنگ ۔۔۔ ہمیشہ کیلئے چھوڑ دیں Explanation: The words "smoking" (which could be any thing of tobacco) is common in Urdu-pk speech, whereas the word "tark - ترک" is not commonly used and understood. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
بھلائی کیلئے ۔ ۔ ۔ تمباکو نوشی ترک کر دیں Explanation: The use of Urdu term "ترک کرنا" for "Stop" is the most appropriate term. It is a primarily used term by Urdu natives. Similarly, the exact translation is used in newspapers and articles. A big piece of evidence is that the health department of Pakistan also uses it, especially in warnings on print & electronic media, medical and health papers. I am sharing links as references from famous newspapers to support my proposed translation 1- Daily Pakistan (link given under online references) 2- BBC Urdu News (link given under online references) -------------------------------------------------- Note added at 37 mins (2023-03-17 18:31:00 GMT) -------------------------------------------------- Hi All, I just checked that the links I shared do not work. so I am sharing here again for reference. Daily Jang: https://jang.com.pk/news/1062878 Daily Pakistan: https://dailypakistan.com.pk/25-Jul-2014/126576 -------------------------------------------------- Note added at 44 mins (2023-03-17 18:38:25 GMT) -------------------------------------------------- I would recommend a full-sentence translation as below; بھلائی اسی میں ہے کہ تمباکو نوشی ترک کر دی جائے Example sentence(s):
https://www.google.com/imgres?imgurl=https%3A%2F%2Fdailypakistan.com.pk%2Fdigital_images%2Fextra-large%2F2014-07-25%2Fnews-1406299931-8865.j https://www.google.com/imgres?imgurl=https%3A%2F%2Fichef.bbci.co.uk%2Fnews%2F640%2Famz%2Fworldservice%2Flive%2Fassets%2Fimages%2F2014%2F05%2 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ہمیشہ کے لیے تمباکو نوشی چھوڑ دیں/ اچھی صحت کے لیے تمباکو نوشی چھوڑدیں Explanation: The meaning of this phrase may vary depending on the context or situation, and there may be two different interpretations of its intended meaning: 1. ہمیشہ کے لیے تمباکو نوشی چھوڑ دیں: means in general to quit smoking permanently and never go back to smoking again. The focus is on making a long-term commitment to a smoke-free lifestyle and breaking the addiction to nicotine. 2. اچھی صحت کے لیے تمباکو نوشی چھوڑدیں: also means same, but the focus is more on the health benefits that come with quitting smoking. The emphasis is on improving one 's health and reducing the risk of many serious health conditions associated with smoking, such as lung cancer, heart disease, and stroke. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.