rayons double rétreint

German translation: Doppeldickendspeichen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:rayons double rétreint
German translation:Doppeldickendspeichen
Entered by: Doris Wolf

07:01 Jan 14, 2023
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / Fahrrad
French term or phrase: rayons double rétreint
Hallo,

die folgenden Textauszüge stammen aus der Website eines Fahrradkomponenten-Herstellers. Ich habe den angegebenen Begriff bisher mit "Doppeldickendspeichen" übersetzt, bin mir aber nicht mehr sicher. Danke im Voraus!

RAYONS DOUBLE RÉTREINT
Plus légers et plus flexibles pour permettre une meilleure tension au montage, ces rayons résistent parfaitement à la charge.

Les rayons à double rétreint en 14G ou 3G sont tout à fait adaptés pour les roues de VAE, en acier ou en inox pour davantage de résistance aux usages intensifs.

Coté rayon, le double rétreint à la fois léger et rigide s’impose, pour optimiser le confort sur les sorties longues.
Doris Wolf
Germany
Doppeldickend Speichen
Explanation:
Sûr et certain
On rencontre aussi "konifiziert" ou, plus couramment "double butted". Le rayon est aminci au milieu pour gagner du poids et plus épais aux extrémités, là où les contraintes sont plus importantes.
Je travaille principalement dans le domaine du cycle

--------------------------------------------------
Note added at 4 jours (2023-01-18 19:02:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Die Antwort hatte ich von der Pariser Metro aus gepostet.
Habe gerade Gerd Schraners "Kunst des Laufradbaus" aus dem Regal genommen. 5. Auflage 2010. Das Buch sieht nicht gerade zerfleddert aus. Habe es halt einmal (mit Vergnügen) durchgelesen und mich dann, als es an die Praxis gehen sollte, hauptsächlich im (auch deutschsprachigen) schlaugemacht. Ab Seite 18 geht es um Speichen. Schraner schreibt "verjüngte Speichen" und dann (das Deutsche noch schlimmer verunstaltend?) "Doppeldick Speichen". Ganz vergessen hatte ich, dass es auch (âmes sensibles s'abstenir ! - Verunstaltungsalarmstufe +++ :)) "3D-Speichen" gibt.
Mehr zu Gerd Schraner: https://www.facebook.com/DTSwissAG/posts/this-guy-is-a-livin...
Ansonsten, zu all dem, was man so auf einschlägigen Foren erfahren und dazulernen kann
Weitere Beiträge zur Verunstaltung des Deutschen - ganz speziell Fahrräder betreffend - könnt ihr z. B. hier nachlesen: https://www.cargobikeforum.de/forum/index.php?threads/cargob... Das war unser letzter Berlin-Aufenthalt - als die Welt noch heil war :)
Selected response from:

laurgi
Local time: 10:47
Grading comment
Vielen Dank! Ein Dokument des Kunden, das ich leider erst spät entdeckt habe, hat diese Lösung bestätigt.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Doppeldickend Speichen
laurgi
4doppelt (beidseitig) taillierte (verdünnte/verschlankte) Speichen
Johannes Gleim


  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
doppelt (beidseitig) taillierte (verdünnte/verschlankte) Speichen


Explanation:
Nach dem Lesen von Emmanuellas Link fiel mir auf, dass das französische « restreint » dem englischen "restraint" (möglicherweise ein Lehnwort aus dem Englichten oder 'Franglais') entspricht, und habe in dieser Richtung weitergesucht und kam zu einem anderen Ergebnis.

restrained Adj. | eingespannt
restrained Adj. | eingezwängt
https://dict.leo.org/englisch-deutsch/restrained

to restrain sth | etw einschränken [o. beschränken] [o. geh restringieren]
restrain | beschränken
https://de.pons.com/übersetzung/englisch-deutsch/restrained

Ich darf ihrem Link zitieren (unter restreint):

- rayon 16G = 1,6mm de diamètre
- rayon 15G = 1,8mm de diamètre
- rayon 14G = 2mm de diamètre (la plus courante)
:
Rayons double butted ou rétreint : Ronds avec un diamètre moins important sur une grande partie centrale du rayon afin de l'alléger. Exemple : Diamètre côtés tête et filetage de 2mm, diamètre au centre de 1,65mm. Ces rayons sont plus chers à cause de l'usinage et permettent de gagner du poids tout en restant solides.
http://www.monocirk.fr/rayons-tete-rayon-velo-bmx-monocycle-...

Explanation:
Rayonnage
Le SONdelux est conçu pour un rayonnage classique tangentiel. La largeur des flasques et les trous de rayons sont optimisés pour des rayons de haute qualité de 2 mm ou des rayons double rétreint 2,0/1,8 mm
https://nabendynamo.de/wp-content/uploads/2018/04/Montageanl...

Dans le marché de l'équipement des rayons de seconde monte et sur les longueurs et dimensions de coude exigées pour le Rohloff SPEEDHUB 500/14, seuls des rayons double rétreint 2,0/1,8/2,0 sont disponibles. Les constructeurs qui décident de monter des rayons à coudes renforcés sur le Rohloff SPEEDHUB 500/14 doivent impérativement garantir le respect des dimensions de coudes que nous préconisons.
http://compagnie-roue-velo.fr/rohloff/rayonnage.pdf

Forme des rayons : Double retreint 2/1.7/2
https://www.decathlon.fr/p/roue-vtt-arriere-27-5x23c-double-...

Auffällig sind die unterschiedlichen Abmessungen (an den Enden dicker, in der Mitte dünner), analog zu Emmanuelles Link.

Besten Dank. Alternativ hab ich noch einen LRS im Visier mit DT R460, 24/28 taillierte Speichen und Novatec Light Naben. Die Naben kann ich jedoch nicht einschätzen.
https://www.rennrad-news.de/forum/threads/laufradbau-fragen-...

u den anderen Komponenten wurde ja schon einiges gesagt und schließe mich dem an (Z.B. taillierte Speichen).
https://radreise-forum.de/topics/628371/Radbestellung_fertig

rayons double rétreint = doppelt (beidseitig) taillierte (verdünnte/verschlankte) Speichen

Johannes Gleim
Local time: 10:47
Native speaker of: German
PRO pts in category: 193
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Doppeldickend Speichen


Explanation:
Sûr et certain
On rencontre aussi "konifiziert" ou, plus couramment "double butted". Le rayon est aminci au milieu pour gagner du poids et plus épais aux extrémités, là où les contraintes sont plus importantes.
Je travaille principalement dans le domaine du cycle

--------------------------------------------------
Note added at 4 jours (2023-01-18 19:02:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Die Antwort hatte ich von der Pariser Metro aus gepostet.
Habe gerade Gerd Schraners "Kunst des Laufradbaus" aus dem Regal genommen. 5. Auflage 2010. Das Buch sieht nicht gerade zerfleddert aus. Habe es halt einmal (mit Vergnügen) durchgelesen und mich dann, als es an die Praxis gehen sollte, hauptsächlich im (auch deutschsprachigen) schlaugemacht. Ab Seite 18 geht es um Speichen. Schraner schreibt "verjüngte Speichen" und dann (das Deutsche noch schlimmer verunstaltend?) "Doppeldick Speichen". Ganz vergessen hatte ich, dass es auch (âmes sensibles s'abstenir ! - Verunstaltungsalarmstufe +++ :)) "3D-Speichen" gibt.
Mehr zu Gerd Schraner: https://www.facebook.com/DTSwissAG/posts/this-guy-is-a-livin...
Ansonsten, zu all dem, was man so auf einschlägigen Foren erfahren und dazulernen kann
Weitere Beiträge zur Verunstaltung des Deutschen - ganz speziell Fahrräder betreffend - könnt ihr z. B. hier nachlesen: https://www.cargobikeforum.de/forum/index.php?threads/cargob... Das war unser letzter Berlin-Aufenthalt - als die Welt noch heil war :)

laurgi
Local time: 10:47
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank! Ein Dokument des Kunden, das ich leider erst spät entdeckt habe, hat diese Lösung bestätigt.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gofink: Die Doppeldickendspeiche (auch 2D oder DD genannt) ist eine besonders stabile und flexible Speiche.
39 mins
  -> Danke. weiß selber nicht, wieso ich das getrennt geschrieben habe :)

agree  Kim Metzger
1 hr
  -> danke!

neutral  Johannes Gleim: Eine furchtbare Verunstaltung der deutschen Sprache. Es gibt kein "doppeldickend", aber kurioserweise eine Doppeldickendspeiche. Und CL5 ohne Referenzen ist zu hoch gegriffen.
19 hrs

agree  Schtroumpf
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search