blockchain-enabled

Spanish translation: intercambio de datos utilizando la tecnología de cadena de bloques (blockchain)

22:40 Jun 19, 2019
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / blockchain
English term or phrase: blockchain-enabled
¡Hola!

Me aparece "blockchain-enabled" dos veces en un texto:

A blockchain-enabled data exchange and mobile loyalty ecosystem by [COMPANY] (NASDAQ: COMPANY)

[CRYPTOCURRENCY NAME] is an innovative cryptocurrency launched by [COMPANY] (NASDAQ: COMPANY) to reimagine how brands engage with consumers in a blockchain-enabled, mobile-first world.

Les agradecería su consejo a la hora de traducir "blockchain-enabled".

¡Gracias!
Sandra
Sandra Malo Jarque
United States
Local time: 19:07
Spanish translation:intercambio de datos utilizando la tecnología de cadena de bloques (blockchain)
Explanation:
El término "blockchain" se emplea ampliamente en cualquier tipo de artículos, ya sean técnicos o de ámbito más general. Asimismo, en castellano también se utiliza la traducción "cadena de bloques" aunque a continuación se suele poner el nombre en inglés entre paréntesis.
Selected response from:

Liliane Chinyavong
Spain
Local time: 01:07
Grading comment
¡Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2intercambio de datos utilizando la tecnología de cadena de bloques (blockchain)
Liliane Chinyavong
4 +2Habilitados por cadena 🔗 de bloques
Yaotl Altan
4 +1habilitado para block-chain
OSWALDO MESIAS
4Una plataforma de intercambio y ecosistema de lealtad móvil que usan datos aportados por la cadena
Mauricio Streicher
Summary of reference entries provided
Ref.
Taña Dalglish

  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Habilitados por cadena 🔗 de bloques


Explanation:


Yaotl Altan
Mexico
Local time: 17:07
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 136

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jose Marino: ciertamente la idea ha de ser por, mediante, usando y no "para"
11 hrs

agree  Marco Paz: Con Jose!
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
habilitado para block-chain


Explanation:
Block-chain es una nueva tecnología que recién empieza a aplicarse y creo que es muy prematuro inventarse una traducción. Lo más seguro es que si pones "cadena de bloques" se quedarán perplejos. Hay que esperar como va el uso y ver si con el tiempo llega a traducirse como sucedió con "red social", p.ej., o se queda sin traducir como el ejemplo de "hardware".

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2019-06-19 23:06:51 GMT)
--------------------------------------------------

Y como SIEMPRE, todo depende de cual es tu audiencia.

Example sentence(s):
  • qué es el blockchain, pero solo es cuestión de tiempo que te lo encuentres, porque se trata de un cambio de paradigma en nuestra forma de entender el mundo digital

    Reference: http://www.imnovation-hub.com/es/transformacion-digital/que-...
OSWALDO MESIAS
Ecuador
Local time: 18:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Taña Dalglish: https://bit.ly/31IpBT3 and https://www.fundeu.es/recomendacion/cadena-de-bloques-mejor-... (not so new anymore).
22 mins

agree  Víctor Zamorano: Me parece bien, PERO yo me plantearía si en el primer caso no sería mejor usar la preposición "por". Respecto a lo otro, se suele ver "blockchain" (sin guión) y también, como dicen las otras respuestas, cadena de bloques (3m hits en búsqueda exacta)
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
intercambio de datos utilizando la tecnología de cadena de bloques (blockchain)


Explanation:
El término "blockchain" se emplea ampliamente en cualquier tipo de artículos, ya sean técnicos o de ámbito más general. Asimismo, en castellano también se utiliza la traducción "cadena de bloques" aunque a continuación se suele poner el nombre en inglés entre paréntesis.


    https://www.xataka.com/especiales/que-es-blockchain-la-explicacion-definitiva-para-la-tecnologia-mas-de-moda
Liliane Chinyavong
Spain
Local time: 01:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
¡Muchas gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jose Marino: ciertamente la idea ha de ser por, mediante, usando y no "para"
1 hr

agree  Marco Paz
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1069 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Una plataforma de intercambio y ecosistema de lealtad móvil que usan datos aportados por la cadena


Explanation:
En este contexto, "Blockchain-enabled" se refiere a una aplicación de intercambio de divisas que utiliza la tecnología blockchain para su funcionamiento a diferencia de, por ejemplo, la típica arquitectura cliente-servidor.
Existen de hecho muchos, y cada vez más, casos de uso para la tecnología blockchain hoy en día además de albergar el ecosistema de una criptomoneda.
Si te interesa el tema, dejo unos enlaces en las referencias para que puedas investigar un poco más.


    https://morethandigital.info/es/blockchain-posibilidades-y-aplicaciones-de-la-tecnologia/
    https://www.criptonoticias.com/mercados/cardano-huobi-token-lideran-alza-mercado-medio-caida-bitcoin/
Mauricio Streicher
Argentina
Local time: 20:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


9 mins peer agreement (net): +1
Reference: Ref.

Reference information:
https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/marketing-mark...
cadena de bloques (block chain en inglés)

Sandra: I am not posting as the above entry is my own.

Taña Dalglish
Jamaica
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 40

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Marco Paz
2 hrs
  -> Gracias Marco.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search