11:08 Mar 27, 2018 |
English to Italian translations [PRO] Medical - Medical (general) / Istruzioni per l\'inserimento di cateteri | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Simona Sgro Italy Local time: 18:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | emettere un mormorio/espirare |
| ||
3 +1 | Mormorare |
| ||
3 +1 | emette un mormorio |
| ||
4 | fiato |
|
Mormorare Explanation: Ho tradotto diverse linee guida per l’uso di stente e cateteri e ho sempre trovato l’indicazione di far trattenere il respiro al paziente, raramente di far dare qualche colpo di tosse. Invitarlo a mormorare a bocca chiusa potrebbe essere un altro espediente per modulare la respirazione e farlo rilassare. -------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2018-03-27 11:25:18 GMT) -------------------------------------------------- In effetti puoi tradurlo proprio con “dare qualche colpo di tosse” perché hum è anche quando a bocca chiusa si fa un rumore (come un colpo di tosse, raschiando la gola) per denotare esitazione |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
emette un mormorio Explanation: Non sono un'esperta, ma a prima vista mi sembra che il significato sia quello onomatopeico, ovvero proprio di emettere un mormorio, il mormorio tipico della meditazione, per intenderci...sicuramente avrà a che fare con la tensione muscolare o simili |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
emettere un mormorio/espirare Explanation: la frase significa che la siringa viene rimossa mentre il paziente trattiene il respiro oppure mentre emette un mormorio. Forse tradurlo letteralmente in italiano suonerebbe un po' strano, quindi si potrebbe dire "mentre il paziente espira" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fiato Explanation: mentre il paziente trattiene il suo respiro o soffio Io tradurrei semplicemente mentre il paziente trattiene il respiro Reference: http://context.reverso.net/traduzione/inglese-italiano/breat... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.