This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Mar 7, 2018 03:23
6 yrs ago
8 viewers *
English term

to bind a policy

English to German Bus/Financial Insurance
This sentence is from the website of a car insurer:

Sorry, but we cannot quote or bind a policy with a start date in the past.


Unfortunately there is no further context as I received the segments in alphabetical order. I hope someone can help anyway.

Discussion

Max Hellwig (asker) Mar 14, 2018:
Ich nehme an, dass es sich um eine Art Fehlermeldung handelt, wenn der Kunde ein falsches Datum in eine Maske einträgt. Leider würde natürlich auch passen.
Inzwischen habe ich schon eingereicht.
Bernd Albrecht Mar 12, 2018:
Entschuldigung am Satzanfang - wofür? Im Deutschen sagt man entweder: Leider
Oder man lässt es einfach weg.

Suboptimal gelöst:
Entschuldigung, aber wir können kein Angebot zu einer Police abgeben oder deren vorläufige Deckung zusagen, wenn ihr Startdatum in der Vergangenheit liegt.

Bessere Varianten:
Diverse Vorschläge von Regina und meiner Wenigkeit
Regina Eichstaedter Mar 12, 2018:
Deckungszusage für Binding leuchtet mir ein, aber vorläufig nicht
Max Hellwig (asker) Mar 12, 2018:
Das "vorläufig" wäre nicht die Übersetzung von "start date in the past", sondern Teil der Übersetzung von "bind". Daher kann das start date ja auch nicht in der Vergangenheit liegen.
Ich habe es so gelöst:
Entschuldigung, aber wir können kein Angebot zu einer Police abgeben oder deren vorläufige Deckung zusagen, wenn ihr Startdatum in der Vergangenheit liegt.
Nicht sonderlich elegant, ist aber meiner Meinung nach auch durch deinen Link gestützt.
Regina Eichstaedter Mar 8, 2018:
Start date in the past kann nicht mit vorläufig übersetzt werden, aber rückwirkende Deckungszusage macht Sinn!
Max Hellwig (asker) Mar 8, 2018:
Danke für die Antworten! Ich hab inzwischen auf Leo "binder - vorläufige Deckungszusage" gefunden (wenn auch mit der Anmerkung, dass es AE sei und mein Text ziemlich sicher BE ist).
Was haltet ihr von "die Deckung vorläufig zusagen" (bis man die eigentliche Police in den Händen hält)?

Proposed translations

+1
5 hrs

(rückwirkend) Versicherung abschließen

Declined
If you meet with your Independent Insurance Agent to obtain an insurance policy, your agent may mention that your policy has been “bound”. What exactly does that mean? When your agent binds a policy, it means that he or she, as a representative of the insurance company, confirms that coverage is in place.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2018-03-07 09:09:50 GMT)
--------------------------------------------------

Der Versicherungsschutz kann nicht rückwirkend zugesagt werden

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2018-03-07 09:10:14 GMT)
--------------------------------------------------

Die Versicherung "greift" nicht rückwirkend
Peer comment(s):

agree Bernhard Islinger : Es tut uns leid, aber wir können keine Versicherung rückwirkend anbieten oder abschließen.
5 days
danke, Bernhard!
Something went wrong...
3 hrs

Gültigkeitsdatum der Versicherungspolice

Declined
Der Beginn der Versicherung (das "Startdatum") darf nicht in der Vergangenheit liegen.



--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2018-03-07 07:56:46 GMT)
--------------------------------------------------

Wörtlich:

eine Versicherung policieren

www.duden.de/rechtschreibung/policieren



--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2018-03-07 10:48:32 GMT)
--------------------------------------------------

Versicherungsdeutsch:

Das Policierungsdatum darf nicht in der Vergangenheit liegen.


Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search