Jul 3, 2017 14:19
6 yrs ago
English term
frank bitterness
English to German
Marketing
Food & Drink
beer
Aus einer Marketingbroschüre für Bier. Eines zeichnet sich durch
frank bitterness and malty body
aus. Die restlichen Informationen beziehen sich auf die Herkunft und den Namen, der Kontext ist also recht dünn.
Offene oder freimütige Bitterkeit kommt mir merkwürdig vor, aber vielleicht ist das auch einfach nur Marketingsprech...
Was meint ihr?
frank bitterness and malty body
aus. Die restlichen Informationen beziehen sich auf die Herkunft und den Namen, der Kontext ist also recht dünn.
Offene oder freimütige Bitterkeit kommt mir merkwürdig vor, aber vielleicht ist das auch einfach nur Marketingsprech...
Was meint ihr?
Proposed translations
(German)
5 | x-herb | Harald 4711 |
4 | herb-bitter | Edith Kelly |
4 | natürlich herb (und malzig im Geschmack) | Peter Marolt |
3 | natürliche Bitternote | Regina Eichstaedter |
Proposed translations
7 mins
Selected
x-herb
Ein Bier ist nicht bitter, sondern herb.
Ansonsten sind der Phantasie kaum Grenzen gesetzt. Für das "x" können alle möglichen passenden Claims engestzt werden. (Falls die Konkurrenz sie noch nicht belegt hat)
Ansonsten sind der Phantasie kaum Grenzen gesetzt. Für das "x" können alle möglichen passenden Claims engestzt werden. (Falls die Konkurrenz sie noch nicht belegt hat)
Peer comment(s):
agree |
Claudia Theis-Passaro
: etwa das gleiche wollte ich auch gerade schreiben....
2 mins
|
disagree |
Edith Kelly
: es geht um den ganzen Ausdruck, ein Teil davon nicht übersetzt. Und dann auch noch CL 5.
25 mins
|
Ich sollte mich was schämen.
|
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke Harald, auch wenn ich mir im Endeffekt selber etwas zusammengezimmert hab, hast du mich wenigstens auf Herbe gebracht"
32 mins
herb-bitter
https://www.brauerei-kompass.ch/biere/pilsner-265
u.v.m.
nur so kenne ich es.
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2017-07-03 15:10:59 GMT)
--------------------------------------------------
klare Bittere klingt auch nicht schlecht. Z.B. http://www.hopfenshop.ch/store/p161/Pilot.html
u.v.m.
nur so kenne ich es.
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2017-07-03 15:10:59 GMT)
--------------------------------------------------
klare Bittere klingt auch nicht schlecht. Z.B. http://www.hopfenshop.ch/store/p161/Pilot.html
Peer comment(s):
neutral |
Harald 4711
: Die Schweizer. Na ja. Die Brauerei Kompass mit 50-Liter-Eierlegender-Wollmichsau als Herzstück kannte ich übrigens noch gar nicht. :-)
25 mins
|
Harald, meine Texte, die ich seit 30 Jahren regelmässig ins E übersetze, stammen aus D'land. Es gibt eine feine Bittere, klare B, subtile B, kräftige B. Keine Ahnung, ob du wie ich aufs Brauen spezialsiert bist, daher verzeiche ich das neutral.
|
13 hrs
English term (edited):
frank bitterness (and malty body)
natürlich herb (und malzig im Geschmack)
Klingt geschmeidig wie Marketing- Bier?
Nur ein Vorschlag.
Nur ein Vorschlag.
2 hrs
natürliche Bitternote
oft werden nämlich die Bitterstoffe zugesetzt
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-07-03 16:30:17 GMT)
--------------------------------------------------
und "frank" im Sinn von aufrichtig
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2017-07-04 06:30:35 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.biertest-online.de/indexsf3.html?dortmunder_krone...
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2017-07-04 06:32:43 GMT)
--------------------------------------------------
Die "Bittere" ist ein Fachbegriff, der nicht unbedingt in einen solchen Text passt, der für das Publikum gedacht ist
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2017-07-04 06:34:29 GMT)
--------------------------------------------------
unverblümte / deutliche Bitternote (siehe "Biertest" oben)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-07-03 16:30:17 GMT)
--------------------------------------------------
und "frank" im Sinn von aufrichtig
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2017-07-04 06:30:35 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.biertest-online.de/indexsf3.html?dortmunder_krone...
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2017-07-04 06:32:43 GMT)
--------------------------------------------------
Die "Bittere" ist ein Fachbegriff, der nicht unbedingt in einen solchen Text passt, der für das Publikum gedacht ist
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2017-07-04 06:34:29 GMT)
--------------------------------------------------
unverblümte / deutliche Bitternote (siehe "Biertest" oben)
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
Edith Kelly
: liebe Regina, nicht die Bitternote, sondern die Bittere bei Bieren. Note hat mit Geschmack zu tun. Darum geht es hier nicht. // Danke, wenn, dann: natürliche Bittere, steht auch so in deinem Link.
1 hr
|
ich glaube schon, dass es um Geschmack geht - auch bei der Bittere, schau mal in diesen Link: http://www.hvg-germany.de/de/in-der-brauerei/die-bittere
|
Discussion
Noch besser: "erfrischend herb und malzig im Geschmack", wie root beer :-)
Bitter mögen nämlich die meisten Leute nicht.
Ich fürchte, das Problem hier ist das ewige Marketingproblem, dass nämlich viele tolle Wörter in den Text reingepackt werden, die dann aber nicht unbedingt eine Bedeutung haben. Also ganz nach dem Motto 'If you can't convince them, confuse them'. Was ja auch super funktioniert, wie man an unserer langen Diskussion sieht
Ich - mit meiner Laienkenntnis, wie ich betone - würde denken, dass die letzten Vorschläge hier eher in die gewünschte Richtung gehen. Ich glaube schlicht nicht, dass die anfangs vorgeschlagenen Bindestrichlösungen hier passen. Das hängt aber mehr mit dem zusammen, was im französischen Text steht. Der Witz ist, dass es bei manchen nämlich so aussieht, als ob es eine deutliche Bitterkeitsstufe gibt und bei anderen wiederum gar nicht, obwohl bei beidem von "franche" gesprochen wird.
Das muss Marketingfranzösisch sein, mit dem ich leider wenig anfangen kann. Paris, die Stadt der Liebe und Liebe, die geht durch den Magen...nur kommt da bei mir kein Bier rein. Vielleicht ein Desperados, aber da hauen mir die Bierkenner nur den Krug über den Kopf.
Grüße
http://www.besser-bier-brauen.de/selber-bier-brauen/zutaten/...
Es soll ja positiv klingen denk ich mal?
erfrischende (angenehme) Bitterkeit (Bittere)
Campari wird auch mit erfrischend bittererer Likör beschrieben - ist halt Geschmacksache.
'Ohne Hopfen wäre der ebenso charakteristische wie erfrischende Bitterton beim Bier undenkbar. Die zugesetzte Hopfenmenge und die Hopfenart ist abhängig von der Art des Biers.'
http://www.brauerei-bleckede.de/braukunst.html
http://www.marcherichelieu.ca/tout-sur-la-biere.fr.html
Kommt 2x "franche" vor, allerdings in unterschiedlicher Bedeutung würde ich meinen. Mir fiel noch "unverfälscht" ein:
"Dadurch erhält das Bier das unverfälschte Aroma des jeweiligen Hopfens, in unserem Fall der Mandarina Bavaria als eine neue spezielle Hopfenzüchtung aus der Hallertau."
http://www.mikes-wanderlust.de/session-pale-ale.html
Das wär so mein Gefühl, wenn du es den "Rachen" (en bouche) herunterhaust :)
@Björn: Ich dachte, du meinst, dass die Biere französisch sind, nicht die Seiten, aber ich hab's jetzt :)
http://www.proz.com/kudoz/french_to_german/cooking_culinary/...
http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/botany/1186390-s...
Hier liegt die Schwierigkeit, von einer Übersetzung eine Übersetzung anfertigen zu müssen. Da hatten wir schon einige Diskussionen drüber im Forum.
dier Erklärung hatte ich darunter gesetzt. Kurzum: Während ich "malty body", wenn ich das richtig sah, auf echt englischsprachigen Seiten fand, war das bei "frank bitterness" nicht der Fall - kann etwas nicht stimmen = wird wohl in Englisch anders ausgedrückt. Deshalb hatte ich die französische Beschreibung angehängt für Edith oder jemand anders, der sich damit auskennt, weil es vielleicht hilft, festzustellen, was damit eigentlich gemeint ist. Mein Französisch ist etwas eingerostet, zumal ich auch beim Biertrinken immer nur zuschaue :)
Grüße
http://blogs.faz.net/bierblog/2016/04/14/verfaellt-das-deuts...
Cf.
http://www.bierspot.de/bier/bittereinheiten-international-bi...
Meiner bescheidenen Meinung nach kann hier irgendwas nicht stimmen, da "frank bitterness" im Zshg. mit Bier und im Gegensatz zu "malty body" nur auf belgischen bzw. französischen Seiten auftaucht.
Die französischen Worte scheinen "amertume franche" zu sein. Die Biere sollen ja angeblich nur leicht bitter sein: https://www.bierlinie.de/bierkultur
Bzw. herb-würzig o. ä. - überlasse ich dem Fachmann/der Fachfrau. Vielleicht kann ja jemand damit etwas anfangen. Ein Beispiel in Französisch:
https://www.saveur-biere.com/fr/biere-bouteille/96-ciney-blo...
Soweit habe ich direkte Herbe (Das mit herb war tatsächlich ein guter Hinweis, wenn man wie ich den Geschmack nicht mag, ist das nämlich einfach bitter)