TISSU POLAIRE vs. MOLLETON

Italian translation: PILE vs. FELPA

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:TISSU POLAIRE vs. MOLLETON
Italian translation:PILE vs. FELPA
Entered by: Alessandra Meregaglia

09:35 Sep 30, 2016
French to Italian translations [PRO]
Marketing - Textiles / Clothing / Fashion
French term or phrase: TISSU POLAIRE vs. MOLLETON
Come posso distinguere in italiano questi due tessuti? grazie!
Alessandra Meregaglia
Italy
Local time: 13:51
PILE vs. FELPA
Explanation:
molleton, peluche -> felpa: 1. tessuto a maglia con scarsa estensibilità prodotto su macchine monofrontura. È realizzato con due filati a titolo diverso: con il filato a titolo sottile si realizza un jersey che funziona da diritto, mentre con quello a titolo più grosso si realizza il rovescio, che è ancorato al diritto in modo saltuario e che limita l'estensibilità. Il rovescio può essere garzato.

Maille polaire -> pile: vocabolo inglese ormai entrato nell’uso comune per indicare un tessuto a maglia, in microfibre di poliestere, che presenta una forte e omogenea garzatura sui due lati tanto da impedire la visione dell’intreccio di fondo. La natura della fibra e la garzatura fanno sì che il tessuto trattenga l’aria e acquisti qualità tecniche molto elevate (leggerezza, ingualcibilità, facilità di asciugatura). In Italia è stato depositato come marchio dalla Fiamma di Piacenza.

Selected response from:

Chiara Tampieri
France
Local time: 13:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4PILE vs. FELPA
Chiara Tampieri
4tassuto (pile) polare vs. mollettone
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
3Pile e flanella/felpa
Erika Ballardin


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
PILE vs. FELPA


Explanation:
molleton, peluche -> felpa: 1. tessuto a maglia con scarsa estensibilità prodotto su macchine monofrontura. È realizzato con due filati a titolo diverso: con il filato a titolo sottile si realizza un jersey che funziona da diritto, mentre con quello a titolo più grosso si realizza il rovescio, che è ancorato al diritto in modo saltuario e che limita l'estensibilità. Il rovescio può essere garzato.

Maille polaire -> pile: vocabolo inglese ormai entrato nell’uso comune per indicare un tessuto a maglia, in microfibre di poliestere, che presenta una forte e omogenea garzatura sui due lati tanto da impedire la visione dell’intreccio di fondo. La natura della fibra e la garzatura fanno sì che il tessuto trattenga l’aria e acquisti qualità tecniche molto elevate (leggerezza, ingualcibilità, facilità di asciugatura). In Italia è stato depositato come marchio dalla Fiamma di Piacenza.




    https://fr.scribd.com/doc/77477178/Le-Parole-Della-Moda
Chiara Tampieri
France
Local time: 13:51
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oriana W.
2 mins

agree  zerlina
1 hr

agree  dandamesh
1 hr

agree  Annie Dauvergne
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tassuto (pile) polare vs. mollettone


Explanation:
tissu polaire = p o l a r . f l e e c e . o . p i l e . p o l a r e

Polar fleece o pile polare
La sua trama più fitta rispetto al pile comune la rende adatta a fare delle mutandine da indossare sopra fitted e prefold. Non garantisce un'impermeabilità totale, però è molto traspirante e in caso di arrossamenti favorisce la normalizzazione della pelle. Menzione a parte meritano tutti gli altri tipi di pile con caratteristiche tecniche elevatissime, utilizzati in genere per l'abbigliamento di alta montagna. Ve ne sono una svariata quantità, con nomi coperti da marchio. Tutti comunque assicurano l'impermeabilità e dunque vengono usati per l'esterno dei pocket o Aio e in qualche caso anche per le mutandine copri pannolino.
http://sofficicoccole.blogspot.co.at/2013/01/tessuti-e-mater...

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 13:51
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Pile e flanella/felpa


Explanation:
Io direi che uno è il classico tessuto in pile, mentra l'altro può essere un tessuto di felpa o di flanella, come si capisce dalla definizioen del dizionario Larousse o dal link sotto che mostra il tessuto "Molleton".

--------------------------------------------------
Note added at 14 min (2016-09-30 09:50:05 GMT)
--------------------------------------------------

Ecco, ho fatto qualche "typos" :) Scusate!


    https://www.tissus.net/tissus-polaires.html
    Reference: http://www.mondialtissus.fr/tissu-molleton-uni-18765.html
Erika Ballardin
Italy
Local time: 13:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search