Glossary entry

German term or phrase:

Landesliga

English translation:

Fifth division

Added to glossary by Ingo Dierkschnieder
Jan 22, 2004 09:34
20 yrs ago
1 viewer *
German term

Landesliga

German to English Other sports/football
im Ggs. zur Bundesliga; are there any football experts around??

Discussion

Non-ProZ.com Jan 22, 2004:
The author writes that the Landesliga is today comparable with the Verbandsliga

Proposed translations

+2
2 mins
Selected

Fifth league

Should be the fifth league: Bundesliga, 2. Bundesliga, Regionalliga, Oberliga, Landesliga, Verbandsliga, Kreisligen

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-22 11:55:40 (GMT)
--------------------------------------------------

Thank you all, of course, it is division, but definitely fifth because I don\'t think the translation should be the English equivalent of Landesliga (a comparison would also not be possible). I think writeaway is absolutely right: leave Landesliga and put 5th division in brackets.
Peer comment(s):

agree writeaway : sounds like the right equivalent, which is what is needed here, not a translation. Do agree with Cilian-in the UK it's divisions not leagues. 5th division/English (and Scottish? 4th).The math part is more than I can deal with.
3 mins
neutral Cilian O'Tuama : except we'd call it the 'fifth division' Added: In England, it corresponds to 4th Division cos top division is Premier League, then comes First Division etc...
4 mins
agree TonyTK : with Cilian's "division" - and I'd keep "fifth". The English system is still confusing if you're interested in the lower divisions.
1 hr
neutral Dierk Widmann : Cilian is right. Should be fifth division. Of course, comparisons are awkward, as the English "4th Division" is actually the "Conference". :)
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks to all football experts"
-2
3 mins

County/State League

Declined
"Das Land" in Britain is "County" and in the US is "State".
Peer comment(s):

agree Pedro Afonso (X)
5 mins
neutral writeaway : you can't translate such a term-you have to use the equivalent term
44 mins
disagree Cilian O'Tuama : literal translation doesn't work here, just as Oberliga doesn't necessarily correspond to upper league
47 mins
disagree cologne : agree with Cilian,
1 hr
disagree Ingo Dierkschnieder : definitely not
2 hrs
Something went wrong...
Comment: "it is not like this"
+2
2 hrs

Not for points

Keep the German Landesliga and use the English equivalent in ( ).There is no need to ask the question 2x. The English equivalent would be the answer with 5th division.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-22 12:12:54 (GMT)
--------------------------------------------------

.. or 4th division. che ne so io...
Peer comment(s):

agree Ingo Dierkschnieder : spot on
18 mins
agree Dierk Widmann : The suggestion is good. Especially if the text has a historical background. So "Landesliga" (5th division) is comparable to "Verbandsliga" (6th).
50 mins
that's why I added or 4th.... over-committed myself.am beginning to understand why I prefer tennis
Something went wrong...
2 hrs

Just an explanation

I would use the British system here, as there is no real US equivalent, where all major leagues have no tier system. The English system would be Premier League (Bundesliga), 1st Division (2. Bundesliga), 2nd Division, 3rd Division (Oberliga). After this, comarisons get difficult. Mainly as German divisions become limited to regions much higher up than the English, so I would say that teams in the 4th Division - the Conference - are stronger than the Landesliga teams, difficult to equate. Below the Conference are three other minor "Premier Leagues" named after their sponsors, so you would have to use sth like "Ryman Premier League" for Landesliga. Not very convincing, but a sports buff would probably want it this way.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 1 min (2004-01-22 12:35:40 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, if you want to just use a figure of speech - \"Er spielt in den Niederungen der Landesliga\" or such like - you would say sth like \"He\'s playing non-league football\". Non-league is the term used to describe any football from the Conference (5. Liga, die es ja auch nicht gibt) down.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 32 mins (2004-01-22 15:06:26 GMT)
--------------------------------------------------

I have just read the new comment. Could this be a comparison between different German football federations? Bavaria has no \"Verbandsliga\" for example, but an \"Oberbezirksliga\".
Peer comment(s):

disagree Ingo Dierkschnieder : see above, comparison doesn't make sense
4 mins
Hm. I never said anything along the lines of this is the exact solution. If I offer an explanation, this will allow the asker to sort it out themselves.
agree TonyTK : Maybe even "semi-professional soccer" (although it's possibly over the top). I know a few people who play in the "Verbandsliga" and higher who get all kinds of payments and kickbacks.
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search