18:30 Jul 30, 2015 |
Russian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Military / Defense | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: The Misha Local time: 16:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | rounds |
| ||
3 | see |
|
see Explanation: variable propelling charge for the ammunition used with 82 mm mortar of 1937 As far as I understand, the difficulty id related to "выстрел". It is not "shot" - it is a set of supplies required to make one shot. I would propose "ammunition", but you may find a better option. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
rounds Explanation: variable propellant (not "propelling") charge for the 1937 82 mm mortar Never mind the "dlya komplektatsii" part. That's just empty Russian verbiage. You can find "ammunition" referring to mortar and other rounds in more formal settings but it is much less frequent and sounds a tad off. Ammunition is much more commonly used in the sense of small arms ammunition, and that's the first thing that comes to mind. The much more common word for mortar and artillery ammunition is "rounds", and not just conversationally, or, in a more general sense "ordnance," which also includes explosives as such. Also, keep it in mind the the US and NATO in general do not generally follow the Russian tradition of labeling their guns by the model year but rather give them names of alphanumeric designators, such as M2, M252 (British), etc. Some of them may in fact include the year, such as M1886, M1908, but those are generally much older guns. Compare with the iconic Colt 1911 .45 handgun |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.