残高別普通(総合)

English translation: Saving account with tiered variable interest rates

05:47 Dec 10, 2014
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Bank Account
Japanese term or phrase: 残高別普通(総合)
三井住友銀行の「残高別普通(総合)」という口座名ですが、正確な英訳は何でしょうか?

Thanks in advance.
Y. K.
Local time: 05:59
English translation:Saving account with tiered variable interest rates
Explanation:
下記ウェブサイトで説明されている三井住友銀行の残高別金利型定期預金の「残高別金利」というのは
http://www.smbc.co.jp/kojin/sougou/plus/kinri.html
http://www.smbc.co.jp/kojin/direct/setsumei/aibgsjswSSZandak...
次の説明にあるtiered-rateのことです。
http://www.investopedia.com/terms/t/tiered-rate-account.asp

利息が市場金利の動向等に応じて毎日決定されるという、この商品の特徴はvariableと表現できます。これはご質問の翻訳個所では要求されていないようですが。上に挙げた翻訳例は口座名を説明した形になっています。ご自分でよい表現を考えてみてください。

アメリカの地方銀行のtiered variable interest ratesの預金商品の例
http://www.oritani.com/cms/content.asp?contentid=594
https://www.vistbank.com/personal/savings/
https://www.wmcb.com/Personal-Savings.aspx
口座名の「普通(総合)」の英語は国や地域によって異なるかもしれません。日本では従来、普通預金口座を開設すると総合口座として扱われ、余剰資金を定期に入れたくなった時、わざわざ定期預金口座を開設せずに普通預金を定期にすることができるという便利な仕組みになっていて、「総合」の部分はそういう機能のある口座であることの注意書きみたいに見えるので、(総合)の部分も含めてsavings accountで通じると思います。
http://www.finance-dictionay.com/2009/12/post_571.html
Selected response from:

T.B.
United States
Local time: 14:59
Grading comment
役立つ情報のリンクもつけてくださってありがとうございます。(総合)の部分は(Multipurpose)とすることにしました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Saving account with tiered variable interest rates
T.B.
3(aggregate) variable interest earning ordinary saving account, based on a stepped scale of account b
Marc Brunet


Discussion entries: 13





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(aggregate) variable interest earning ordinary saving account, based on a stepped scale of account b


Explanation:
end of offering is: "...based on a stepped scale of account balances."
This a short for 残高別金利型普通預金.
The exact term for 'stepped' should be: 'quantized', but better to avoid that scientific term in an everyday banking context. It could confuse unnecessarily.

Example sentence(s):
  • SMBCファーストパックは、三井住友フィナンシャルグループの三井住友銀行が提供 する、「口座(残高別金利型普通預金)」と「インターネットバンキング(SMBCダイクレト)」 と「クレジ�

    Reference: http://www.ifinance.ne.jp/brand/service/serv010.html
Marc Brunet
Australia
Local time: 05:59
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Saving account with tiered variable interest rates


Explanation:
下記ウェブサイトで説明されている三井住友銀行の残高別金利型定期預金の「残高別金利」というのは
http://www.smbc.co.jp/kojin/sougou/plus/kinri.html
http://www.smbc.co.jp/kojin/direct/setsumei/aibgsjswSSZandak...
次の説明にあるtiered-rateのことです。
http://www.investopedia.com/terms/t/tiered-rate-account.asp

利息が市場金利の動向等に応じて毎日決定されるという、この商品の特徴はvariableと表現できます。これはご質問の翻訳個所では要求されていないようですが。上に挙げた翻訳例は口座名を説明した形になっています。ご自分でよい表現を考えてみてください。

アメリカの地方銀行のtiered variable interest ratesの預金商品の例
http://www.oritani.com/cms/content.asp?contentid=594
https://www.vistbank.com/personal/savings/
https://www.wmcb.com/Personal-Savings.aspx
口座名の「普通(総合)」の英語は国や地域によって異なるかもしれません。日本では従来、普通預金口座を開設すると総合口座として扱われ、余剰資金を定期に入れたくなった時、わざわざ定期預金口座を開設せずに普通預金を定期にすることができるという便利な仕組みになっていて、「総合」の部分はそういう機能のある口座であることの注意書きみたいに見えるので、(総合)の部分も含めてsavings accountで通じると思います。
http://www.finance-dictionay.com/2009/12/post_571.html

T.B.
United States
Local time: 14:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 55
Grading comment
役立つ情報のリンクもつけてくださってありがとうございます。(総合)の部分は(Multipurpose)とすることにしました。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Gibney
6 hrs
  -> Thank you.

agree  Marc Brunet: superb references with definitive pointers! Thank you too for the term I was groping for :-)
15 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search