Glossary entry

English term or phrase:

aspiring (working class bacground)

Russian translation:

из рабочего класса с социальными амбициями

Added to glossary by Olga Klymenko
Nov 13, 2003 14:51
20 yrs ago
English term

aspiring

English to Russian Other
She describes herself as coming from an aspiring working class background.

Меня смущает aspiring в данном контексте, не могу ничего придумать человеческого. Свободно переводить не совсем желательно, так как правильность перевода будет заверяться. Спасибо.

Discussion

Vera Fluhr (X) Nov 13, 2003:
���� ������� ����� = ��������������� ������������, �������� �� �����. ��. ����
Vera Fluhr (X) Nov 13, 2003:
� ����,� ����� ������ ��� 2 ������, � ������, � ������ �� �������, �������� ���������� �� ������� :

Proposed translations

2 days 13 hrs
Selected

из рабочего класса с социальными амбициями (не корысти ради)

Если речь о Британии, то слудует иметь в виду, что социальная структура (арстократия- средние классы - рабочий класс) в этой стране была достаточно жосткой до 2-й пол. 20 века. Т.е. дети рабочих скорее всего ставали рабочими. В последние десятилетия соц. структура, ситема образования с политическая система изменились.
Если Вы помните, Тетчер была исключительным феноменом еще и потому, что была дочкой лавочника, "выбившейся в люди".
Совеременный "новый средний класс" и современная лейбористская партия (New Labour as compared with Old Labor) связанa c "размыванием" старого рабочего класса и традиционных средних классов, т.е. появлением соц. слоя людей, чей нынешний статус не связан непосредственно с социальным происхождением. Вероятно в случае фразы, которую Вы пытаетесь перевести, имеется в виду именно то, что "дама" происходит из рабочей семьи с социальными амбициями, и очевидно сама уже никак не относится к "традиционному" рабочему классу.
Теперь в социальных исследованиях в Британии понятия "рабочий класс", "средний класс", и т.п. не употребляется. Существует 12-классная классификация социальных групп по Голдторпу) в зависимости от типа занятости, уровня доходов и степени квалификации (уровня образования). Поэтому ссылка на социальное происхождение из рабочей среды с "с социальными амбициями", или даже "запросами", если хотите, подчеркивает ее социальные достижения, продвиженние по социальной лестнице, которым она вероятно гордится.
Надеюсь это многословное пояснение поможет Вам "нащупать" верный перевод (Вы знаете общий контекст лучше).


--------------------------------------------------
Note added at 2 days 14 hrs 5 mins (2003-11-16 04:57:22 GMT)
--------------------------------------------------

Прошу прощения за ошибки (конечно же \"следует иметь в виду\" , и \"аристократия\", и \"жесткой\")! У меня нет кириллицы на клавиатуре, к тому же хронически неспособна вычитывать текст на экрана...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Огромное спаибо всем. Получилось очень интересное обсуждение. Я даже не ожидала такого резонанса. Особенное спасибо Вере за изыскания и потраченное на меня время. Однако, "из рабочей семьи с социальными амбициями" подходит в моём случае более всех предложенных вариантов. Ещё раз - спасибо"
6 mins

честолюбивый

а что вас смущает ? :)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-13 15:01:27 (GMT)
--------------------------------------------------

Она говорила, что произошла от честолюбывых представителей рабочего класса. (т.е. от таких представителей которые не хотели оставаться в рабочем классе :)

что-то в этом духе

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-13 15:02:05 (GMT)
--------------------------------------------------

Она говорила, что произошла от честолюбывых представителей рабочего класса. (т.е. от таких представителей которые не хотели оставаться в рабочем классе :)

что-то в этом духе

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-13 15:10:33 (GMT)
--------------------------------------------------

честолюбывых = честолюбивых
Peer comment(s):

disagree Yuri Smirnov : Ну и стиль же у вас, однако... Адмиралов небось словесности подучивали... Боцманов - вряд ли... А прононс! "Честолюбывых"...
9 mins
"Гвозди бы делать из этих людей - крепче бы не было в мире гвоздей!". В. Маяковский
agree Iouri Ostrovski
12 mins
спасибо yostrovski !!!
disagree Sergei Tumanov : не Маяковский 100%. имхо Тихонов
33 mins
disagree Dmitry Dobriansky : Адмиральским ушам простукал рассвет: "Приказ исполнен. Спасенных нет". Гвозди бы делать из этих людей: Крепче бы не было в мире гвоздей. НИКОЛАЙ ТИХОНОВ (Николай Семенович Тихонов)1896 - 1979 Адмирал, поизучайте на досуге http://ruslit.ioso.ru/tihonov.htm
47 mins
... радист тотчас передал ответ - "у адмиралов досуга нет" ...
agree Natalia Olshanskaya Robinson
1 day 16 hrs
гран мерси Natalia Olshanskaya Robinson
agree Irene N : Думаю, что все остальное тоже правильно, но перемудреж. Ч. подразумевает предложенные развернутые описания. Мне очень нравится "целеустремленные", но никак не пришить, если только нахально добавить к Ч., чтобы сгладить негатив, присущий Ч. с совет времен.
2 days 23 hrs
гран мерси IreneN:
Something went wrong...
+2
6 mins

рвущийся к солнцу или пробивающийся на верх

1. [a] seeking advancement or recognition.
2. [a] desiring or striving for recognition or advancement


--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-13 14:59:32 (GMT)
--------------------------------------------------

если контекст позволяет то с определенным оттенком - \"карабкающийся вверх\" может пойти имхо
Peer comment(s):

disagree Alexander Demyanov : the context is there. while the understanding is correct, the wording is out of place
40 mins
увы! сам вижу, но тот кто не старается не научается :-(
agree Kirill Semenov : "гвозди бы делать..." -- таки Маяковский ;) Хотя к делу не относится. ADDED: Oops, точно. Ужас, я тоже был уверен, что это Маяковский :((( ADDED: Да служил в заштатном полку ПВО, отсюда и беды ;)
46 mins
дас батенька чувствуется вы не в том полку служили :-)
agree Dmitry Dobriansky : К вопросу не относится, но таки Тихонов
48 mins
да я тоже ужасаюсь насколько нынче плохо стало с изучением изящной словесности. Это меня огорчает :-(
agree Sergey Strakhov : Кирил, ай эм террибли сорри, но "гвозди" - это Тихонов Николай. Настолько уверен, что даже спорить не буду:)
4 hrs
Бывает. В некоторых полках сержанты сосредатачивались на не на Тихонове а на Моцарте. Вы Сибирский цирюльник смотрели? :-)
Something went wrong...
7 mins

из рабочих, которые мечтали, чтобы их дети выбились в люди

-

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2003-11-13 15:12:58 GMT)
--------------------------------------------------

Адмиралу: я происхожу из старинного аристократического рода Смирноффых, которые веками не теряют своей фирменной крепости. Нам выбиваться некуда. Не в адмираловы и не трибуналовы же...
Peer comment(s):

neutral Alexander Onishko : а дети так и не выбились ...
4 mins
Тьфу на вас еще раз!
neutral Alexander Demyanov : I think, "aspire" doesn't mean just "have a dream". They probably did something like tried to give the kids good education
37 mins
Спасибо за замечание. Учтем.
agree GaryG : My first thought was "ambitious" but I wonder if амбициозный means exactly the same in Russian; in English it's also used in the phrase "an aspiring actress" (one just starting out, with hopes of becoming a star). The aspiration may precede concrete deeds
1 hr
Thank you
disagree Vera Fluhr (X) : Дети ни при чем совершенно
3 hrs
Так кто б сомневался? Вот выйду на пенсию, почитаю ваши три ответа - и узнаю, кто при чем.
Something went wrong...
+1
22 mins

людей из рабочего класса, пытающихся добится большего в жизни

смысл тот-же, немног другие слова
Peer comment(s):

neutral Alexander Onishko : а предложение как будет звучать ?
2 mins
agree Alexander Demyanov
19 mins
Something went wrong...
+1
24 mins

из рабочей семьи с большими надеждами на будушее

Or:
из рабочей семьи, стремящейся к лучшей жизни

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-13 15:17:49 (GMT)
--------------------------------------------------

будуЩее - sorry:(


--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-13 15:37:18 (GMT)
--------------------------------------------------

Or simply:
из рабочей семьи с большими планами
Peer comment(s):

agree Alexander Demyanov : 2nd option. I read the original so that they didn't just dream of a better future but tried to do something
19 mins
thank you
Something went wrong...
-1
26 mins

амбициозный

Она писала, что происходит из амбициозной пролетарской среды

Она описывает себя как выходца из среды амбициозных пролетариев /амбициозных представителей рабочего класса

Я думаю, Оля, что речь идет не о "рабочих, которые хотят добиться большего", а о представителях рабочего, имеющих (не всегда соразмерные) амбиции именно в связи со свои статусом пролетария.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-13 15:19:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Конец 1930-х был золотым временем для амбициозных людей с пролетарско-крестьянской родословной.
http://www.profil.orc.ru/archive/n57/history.html

Новый Тимирязевец
... ученые, стоявшие у руля создания генетики, смещаются со своих постов, а на их место приходит безграмотная, но амбициозная пролетарская \"профессура\" ...
http://newtim.narod.ru/14_18_03.html

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-13 16:07:13 (GMT)
--------------------------------------------------

\"The government seems blind to its betrayal of __aspiring_working-class__ children by devaluing the exams that were once the springboard of __ambition__...
http://education.guardian.co.uk/alevels2003/story/0,13394,10...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-14 00:27:47 (GMT)
--------------------------------------------------

Этот ответ, как теперь понятно, неправильный.
Но я его не убираю, потому что на него есть отзывы.

См. мой последний ответ. Нелегко было его найти.
Peer comment(s):

agree Elena Ivaniushina : хорошо / Безотносительно к приведенным цитатам (не все из которых удачны, надо признать), все же я продолжаю полагать, что слово "амбициозный" вполне передает смысл в данном контексте
13 mins
Спасибо
neutral Denis Kiselev : Меня несколько смущает то, что в оригинале все же aspiring, имеющее более позитивный оттенок, чем ambitious.
13 mins
Я думала об этом. Но мои ссылки - это не перевод фразы Асера. Не моя вина, что они такие резкие. Я хотела показать смысл термина.
disagree Alexander Demyanov : your last Note shows that you may be misreading the whole idea of the original. "Aspiring" doesn't mean "full of oneself".
14 mins
Спасибо, см. мой второй ответ, ниже
disagree Yuri Smirnov : "Не то!" - как говорил Мюнхгаузен. Ну совсем не то.
1 hr
Something went wrong...
1 hr

(аристократическая) верхушка рабочего класса; рабочая аристократия

Свой первый ответ не снимаю.
В большинстве случаев - это они и есть, просто названы по-другому, более привлекательно.


Цитаты:

...and those parks became proper habitats for the bourgeoisie and the aspiring working class who are the city's backbone.
http://www.cannabisnews.com/news/thread12571.shtml

... Федерация Труда стала защитницей узко-экономических интересов аристократической верхушки рабочего класса, хотя она и объединяет в себе также часть ...
http://www.coinexpert.ru/misc/biograf.nsf/ByID/NT00000D3E

Hurley shows how working class Americans, emerging from the economic trauma of poverty and the Great Depression, sought through consumer culture to redefine
themselves as middle class, even as middle class Americans often created new kinds of fashion snobbery as a way of redefining the new aspiring working
class/middle class as crass or vulgar.
http://www.architect-books.com/Diners_Bowling_Alleys_and_Tra...


--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-13 16:20:01 (GMT)
--------------------------------------------------

Оля,

это не случайное словосочетание - очень много ссылок на Гугле.
Это какой-то термин из современной социологии, смотрите сами:

For those who didn\'t get to participate in the Thatcherite middle-class bonanza (and even the middle-class were notably suffering from unemployment and \"negative equity\" on their homes by the early 90s, as John Major continued on the Thatcherite path), there was a gradual dismantling of social security when out of work to go with the increased oppressiveness and insecurity of conditions at work. For it must not be forgotten that conservatism is as much governed by the desire to see that most people remain in their place as by any rational economic imperative. The professed belief in individuality and social mobility - both Thatcher and Major, and much of the rank and file today, are not the classic Tory grandee who felt some sort of paternalistic concern for the working-class but middle-class and \"aspiring\" working-class - depends on a basic conformity to the capitalist system and its accompanying institutions.
http://flag.blackened.net/af/ace/ap_con.html

Latinos represent the city\'s grass-roots future, from its
aspiring working class to a rapidly growing middle class. They ...
groups.yahoo.com/group/newsclips/message/359


Все приведенные романтические ответы про \"рабочих, мечтающих о светлом будущем\" и \"стремятся к солнцу\" и т.д., я думаю, совершенно не годятся.

Это не романтический пассаж, это термин.
Какая-то новая стратификация рабочего класса.
Я думаю, что термин \"верхушка рабочего класса\" может подойти. Просто по сути. Но не исключено, что есть и другой термин.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-13 16:36:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Вот еще про это, статья интересная, но уж больно большая, некогда читать:

Так, Э.П. Томпсон определяет рабочий класс не как объективную статичную «вещь», но как исторический артефакт — социально-культурное событие, субъективный исторический процесс, обусловленный изменяющимися во времени отношениями с другими классами и находящий свое институциональное выражение посредством политической работы [6]. Вместе с тем, Э.П. Томпсон не смог последовательно провести намеченную линию последовательно: этот «артефакт» трактуется как реальный коллективный агент социальной жизни, обладающий единством интересов и действий [7]. Даже те исследователи, которые утверждают, что «рабочий класс» превращается в «не-класс не-рабочих», убеждены в неизбежности возникновения вместо него «нового социального субъекта» [8].
http://anthropology.ru/ru/texts/kachanov/resocgr.html

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-13 16:47:56 (GMT)
--------------------------------------------------

STAND UP, NIGEL BARTON (1965) dealt with the career of an aspiring working-class, Oxford-educated politician.
http://www.kirjasto.sci.fi/dpotter.htm
Peer comment(s):

disagree Alexander Onishko : так НЕ БЫВАЕТ
8 mins
disagree Yuri Smirnov : Совершенно не то. Вы прочитайте, о чем речь.
40 mins
agree Elena Ivaniushina : абсолютно согласна, что речь идет об определенном социальном слое, а не просто о какой-то семье, мечтающей о светлом будущем. Юрий, Вы не правы -- все ссылки в тему. Меня они убедили полностью (не поленитесь и пройдитесь по ним, почитайте контекст)
5 hrs
Спасибо, Алена.
agree kire (X) : верхушка рабочего класса
8 hrs
спасибо
Something went wrong...
1 hr

стремящихся пробиться наверх

как вариант

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 35 mins (2003-11-13 16:26:58 GMT)
--------------------------------------------------

стремящихся преуспеть в жизни
Something went wrong...
+1
3 hrs

новый средний класс

Оля, я кажется, нашла, просто глазам своим не верю!
Искала, искала...

Дело в том, что во многих ссылках английских, которые я раньше смотрела, aspiring working class называли new middle class, либо же писали через слэш:
middle class/aspiring working class



Вот определение:

... рассматриваются особенности потребительского поведения нового среднего класса, то есть профессионалов, работающих по найму и находящихся в благоприятной рыночной ситуации. Учет этих особенностей может быть важным для выработки маркетинговой стратегии и организации рекламной кампании.

В современном мире говорить просто о "среднем классе" - значит сильно искажать существующую социальную структуру, без учета которой маркетинг и реклама проблематичны. Есть два средних класса: старый (или традиционный) и новый.

Старый средний класс - это мелкие собственники капитала любого типа, представляющие собой организационную единицу (фирму, ИЧП) и непосредственно выходящие на рынок товар и услуг. Это в основном мелкие торговцы, ремесленники, водители, а также узкий слой работников интеллектуального труда, которые сами продают свои товары и услуги: адвокаты, частные врачи, консультанты, репетиторы и т.п.

Новый средний класс, о котором речь идет в данной статье, - это наемные работники, обладающие культурным капиталом (образованием, опытом, навыками, которые в данный момент пользуются большим спросом на рынке и приносят дивиденды). Это разного рода профессионалы, работающие в относительно благополучных частных и государственных организациях на высокооплачиваемых должностях. Они сами не выходят на рынок товаров и услуг, а защищаются от него своей фирмой, в которой получают не просто заработную плату, но и дивиденды на культурный капитал. Последние выступают в форме различных доплат, которые обеспечивают существенное превышение их дохода над средним в данный момент в данном регионе.

Таким образом, представители нового среднего класса опознаются по двум основным проявлениям своей социальной сущности (которая, как и всякая сущность, скрыта от глаз):

- относительно высокий (на общем фоне) уровень доходов;
- работа по найму в качестве удачливых профессионалов.
http://www.reclamainfo.ru/read_an.phtml?x=23



Hurley shows how working class Americans, emerging from the economic trauma of poverty and the Great Depression, sought through consumer culture to redefine themselves as middle class, even as middle class Americans often created new kinds of fashion snobbery as a way of redefining the new aspiring working
class/middle class as crass or vulgar.
http://www.architect-books.com/Diners_Bowling_Alleys_and_Tra...

Посмотрите и остальные английские ссылки выше!

Ясно также, что квалифицированные, образованные рабочие тоже входят в этот класс!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-13 18:29:00 (GMT)
--------------------------------------------------

Вот еще подтверждение, самое прямое (автор этой статьи понимает middle class в старом смысле - как мелких собственников и т.д.):

There is a fair amount of suburban territory in Enfield North and levels of owner-occupation are above average (72.6%) as are the white collar and skilled manual workers - i.e. the lower middle classes and aspiring working classes.
http://news.bbc.co.uk/hi/english/static/vote2001/results_con...

Т.е. Вы видите - он прямо говорит, что \"белые воротнички\" и квалифицированные рабочие приналдежат к aspiring work class.



Ну и напоследок я хочу еще одну статью Вам показать, глде становится понятно, почему новый средний класс называют \"аспирантами\".
Дело в том, что их отличительная черта - career aspirations, вот посмотрите:

Transforming the Contemporary ‘New Middle Class’ (nmc):
From Professionals and Managers to ‘Bricoleurs’?
...
In general, complex nmc structures had grown up in the advanced capitalist societies by the end of the post-War boom in the early 1970s, each with its own particular arrangements of labour market structures, education systems, career paths, and domestic life. Although these arrangements varied from society to society, professionalism and managerialism accounted for virtually all their important features. These two models meant that the horizons of nmc ___career_aspirations__ were defined by the opportunities for life-long careers either through the gradual accumulation of experience on internal labour markets in large organizations, or through the exercise of formalized expert knowledge gained through higher education, or through combining formal credentials with an organizational career; that the patterns and rewards of career were fairly predictable, although individual variation in effort, ability and luck always played a part; that the repertoire of images of the meaning of middle class life revolved around acceptance or rejection of the satisfactions to be gained from fully developing one’s sense of vocation in a particular area of expertise, or through serving and shaping the goals of a large organization; and that the limits of domestic life were fashioned to support these great goals and __ambitions__.
http://hi.rutgers.edu/szelenyi60/martin.html

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-13 19:08:37 (GMT)
--------------------------------------------------



Можно Вашу фразу перевести и так:

Она родилась и выросла в среде квалифицированных профессионалов....
Peer comment(s):

disagree Yuri Smirnov : Даже если допустить, что вы правы здесь, то где же лично вы считаете, что вы правы?
2 hrs
agree Elena Ivaniushina : Вера, браво! Ссылки убедительные. Это явно определенная социальная страта, а не "качественное" определение; это определенный социальный слой -- именно это имеет в виду автор / ADDED. "Новый ср. класс" меня тоже смущает. "Верхушка раб.кл." лучше (историч.)
3 hrs
Спасибо, Алена
agree Tamar Kvlividze
12 hrs
спасибо
neutral Denis Kiselev : Вера, похоже, Вы правы в том, что это название соц. прослойки. Сомнение вызывает только равенство с new middle class. К aspiring w-c., например, отнесли a cleaning lady and a taxi driver - вряд ли это new middle class. ADDED: Neutral. коммент в моем отв.
15 hrs
Но это тоже квалифицированные высокооплачиваемые профессионалы
Something went wrong...
3 hrs

Prosveshchenniy/obrazovanniy rabochiy class

Sorry for having no Russian fonts at work.
Something went wrong...
+2
3 hrs

моя попытка

Она охарактеризовала себя как представительницу той части рабочего класса, которая не желала всю жизнь оставаться в рамках своей классовой принадлежности.

в копилку

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 53 mins (2003-11-13 18:44:46 GMT)
--------------------------------------------------

или ... которой было тесно в рамках своей классовой принадлежности.
Peer comment(s):

neutral GaryG : Correct, but verbose. You're paid by the word, too, I presume? :-)
49 mins
:-) There's nothing like a good-natured quip from a colleague at the end of a working day. Apparently, I am being influenced by Tom Sharpe's style at the moment.
agree Yuri Smirnov : Не, а красиво. Verbose-то verbose, но хирургически точно.
1 hr
прыемна атрымаць адзнаку ад прадстаўнiка сваёй альма матэр
agree Olga Klymenko : по смыслу. по-моему, точно, а вот подходит ли по контексту?
11 hrs
спасибо
Something went wrong...
5 hrs

из интеллигентной рабочей семьи

После долгих раздумий мне кажется, что именно размытое, непереводимое слово "интеллигентный" именно тут может стать уместным. Вмещает все: и положительность слова aspiring, и то, что это не люмпен какой-то, не мещанство, и определенные стремления к чему-то большему, чем чисто пролетарское, и воспитанность, и многое другое, неуловимое. Если впишется в общий контекст, будет славно. К тому же, есть такие рабочие семьи, свидетельствую. :)

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 0 min (2003-11-13 19:52:20 GMT)
--------------------------------------------------

А, ну да, еще и кратко, что тоже немаловажно.
Peer comment(s):

neutral Sergey Belous : А как же чеховское "ленивы и нелюбопытны" в отношении интеллигенции? Вряд ли aspiring.
8 mins
то другая интеллигенция. Мы смотрим на проф. Преображенского как на образец настоящей, не зараженной рефлексией :)
neutral Vera Fluhr (X) : НЕТ, Кирилл. В том-то и дело, что это не рабочие. Вернее не только рабочие. И далеко не все рабочие. Почитай определения - специально привела.
2 hrs
возможно, конечно, что я воспринимаю эту фразу как художественную. И образ есть: Мартин Иден.
Something went wrong...
+3
7 hrs

в поддержку Вериных ответов (not for grading)

Нельзя в данном случае брать слово aspiring в отрыве от working class. Это не просто определение, намекающее на мечты о лучшей жизни -- это цельное словосочетание.

Приглядитесь к такому словоупотреблению (части сложных предложений опущены, чтобы не заслонять и не усложнять структуру деталями, не относящимися к делу):

*****

This middle class, along with _the aspiring working class_ ... often does not exhibit the behaviors that many observers ... associate with immigrants.

http://publicpolicy.pepperdine.edu/davenportinstitute/report...

*****

... both Thatcher and Major ... are not the classic Tory grandee who felt some sort of paternalistic concern for the working-class but middle-class and _"aspiring" working-class_

http://flag.blackened.net/af/ace/ap_con.html

*****

STAND UP, NIGEL BARTON (1965) dealt with the career of an _aspiring working-class_, Oxford-educated politician. [Перечень пьес Денниса Поттера с краткими аннотациями]

http://www.kirjasto.sci.fi/dpotter.htm

*****

и т.п.

очевидно, что во всех этих случаях (как и в тех, которые я не цитировала), aspiring working class означает *вполне определенный социальный слой* и должен переовдиться соотвественно, без романтических "надежд" и "устремлений".

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 15 mins (2003-11-13 22:06:36 GMT)
--------------------------------------------------

поправка:
должен переводиться соответственно, т.е с использованием терминов социологии

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 24 mins (2003-11-13 22:15:43 GMT)
--------------------------------------------------

Уже не совсем относится к ответу на вопрос, но уж больно ссылка сочная, не могу не поделиться:

Это социально-исторический очерк о Leeds rent strike 1934 г. (как раз о представителях aspiring working class, с замечательными ч-б фотографиями)

... The piano was the ultimate status symbol of _the aspiring working class_ (Roberts 1971). An instrument associated with middle class values, and with the gentility and marriageability of women, it is significant that each of the new tenants gave the piano pride of place in their living rooms. ...

http://freespace.virgin.net/labwise.history6/1934.html

ничего не напоминает? :)
По-моему. по-русски это называлось \"мещане\" :))
Но это так, в качестве комментария в сторону.
Peer comment(s):

agree Vera Fluhr (X) : Спасибо, Алена. ADDED: Если тебя смущает сам термин - "новый средний класс" (действительно, в России он не принят), то посмотри, я написала еще один ответ - ниже.
19 mins
:)
agree kire (X) : да. это социальный слой, причем не новый, много ссылок на Гугле относится к временам историческим. Скорее всего, верхушка рабочего класса. Так, для интереса, любопытная цитата: We used to be the aspiring working class, but there is no such thing anymore.
2 hrs
отличная цитата,и источник интересный - спасибо
agree Denis Kiselev : kire, а из кого это цитата? "Нутром чую" - должен быть красивый русский перевод.
11 hrs
www.desmondryan.com/html/DistributedParenting2.htm :)
neutral Olga Klymenko : Речь идет об опредеенном социальном происхождении - из ребочего класса с большими (ударение на первый слог) социальными амбициями, но никак не о мещанах (т.е. людях приписаных к городскому сословию в России).
2 days 6 hrs
я же сказала -- это был коментарий в сторону по поводу *цитируемой ссылки* -- особенно с учетом фотографий и описаний быта
Something went wrong...
+4
10 mins

версия

Мне кажется, смысл в том что она происходит из рабочего класса, но из той его части, которая стремится добиться в жизни чего-то большего...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2003-11-13 15:04:22 GMT)
--------------------------------------------------

М-да. Пока пишешь ответ, еще три-четыре таких же появляется...

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 11 mins (2003-11-14 11:02:58 GMT)
--------------------------------------------------

Вера, вряд ли уборщицу и водителя такси можно назвать \"высокооплачиваемыми квалифицироваными профессионалами\". Особенно уборщицу.

>Она родилась и выросла в среде квалифицированных профессионалов....

Вот с этим вариантом я категорически не согласен

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 13 mins (2003-11-14 11:04:38 GMT)
--------------------------------------------------

Вместо социальной прослойки получилась оценка профессиональных качеств.
Peer comment(s):

agree Dmitry Dobriansky
10 mins
Спасибо :)
agree Maria Dobrianskaya : Со слов "она происходит из...." Вашу версию можно взять и целиком вставить в текст. Очень связненькая версия получилась:)
19 mins
Слов многовато, на мой взгляд - я ж не формулировал мысль, а омисывал ее. Но за одобрение - спасибо :)
agree Alexander Demyanov : I believe your understanding is absolutely correct. Why don't you word a translation?
36 mins
Because when I can't word the answer the way I would put it into my translation, I prefer to give just a suggestion which might help the asker or someone else find a better variant.
agree Kirill Semenov
45 mins
Спасибо :)
neutral Elena Ivaniushina : суть верно ухвачена, только как бы это покороче сказать? / EDITED. Нет, извините, пересмотрела т.з.: считаю, что это - название определенного социального слоя
1 hr
Пока не придумывается
neutral Alexander Onishko : как говорится ваша мысль движется в верном направлениии - но где же собственно перевод ?
3 days 16 hrs
Something went wrong...
1 day 2 hrs

претенциозный

Она характеризует себя как выходца из претенциозных (амбициозных)слоев рабочего класса.

Вот если устроит такой вариант, хотя контекста маловато.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs 45 mins (2003-11-14 17:36:44 GMT)
--------------------------------------------------

А вот еще пример употребления того же выражения и, по-моему, он все проясняет: \"Beverley, Angey and Ton, are all from the aspiring working class, purely going throught the motions of what they think middle class is all about.\"
Something went wrong...
2 days 2 hrs

высококвалифицированный /высокой квалификации

Aspiring working class = среда квалифицированных наемных работников /наемных работников высокой квалификации


Имея в виду все тот же самый социальный слой, который на Западе называют "новым средним классом", я предлагаю другое его название, более принятое на Руси.

Как я уже писала выше, слово aspiring означает, что для этих людей характерны career aspirations. Я считаю, что слово "высокая квалификация" передает этот смысл, хоть и не прямо.

Вот цитаты, которые, как я надеюсь, Вас убедят:

... в первую очередь этот процесс отразится на народившемся среднем классе - мелких собственниках и высококвалифицированных наемных работниках
http://www.zrpress.ru/1999/035/b012.htm

Маркс, которого я глубоко уважаю (хотя плохо знаю) не предвидел целой кучи факторов, которые существенно меняют картину:
- перетекания занятости из промышленности в сервис. В результате - дробление пролетариата.
- все большей квалификации "пролетариев" и как следствие, все большего расслоения среди них. В результате
- квалифицированный наемный работник более заинтересован в своем статус-кве, и в своем месте под солнцем, чем в благосостоянии неквалифицированных.
http://gb.anekdot.ru/vm.html?count=500&file=vm&file=vm&date=...

Т.е., допустим, мы пытаемся сравнить средневековый и современный уровень жизни квалифицированного наемного работника (скажем, каменщика).
http://www.xlegio.ru/forum/messageDetail.asp?MessageId=7751

Отдавая должное важной роли собственника, на первое место в своей политике мы ставим интересы свободного и квалифицированного наемного работника.
http://www.nasledie.ru/oboz/N02_92/2_11.HTM

И квалифицированные наемные работники, которые составляют большую часть "миддла", ....
http://www.ptti.ru/content.php?s=news&doc=company&n_type=com...

... процесс разложения старых общественных классов и выделения из их среды новых социальных групп, зачастую еще не обретших устойчивых, прочных ...
В рамках класса наемных работников значительно выросла, с одной стороны, группа специалистов и профессионалов, а с другой, - группа относительно низко ...
http://www.alternativy.ru/magazine/htm/99_3/teoria.htm

... при университетах округов для подготовки квалифицированных наемных работников, не имеющих университетского образования, ...
http://www.proza.ru:8004/texts/2001/10/11-24.html

Жизнь в условиях рынка даёт две возможности человеку реализовывать себя, занять достойное место в обществе и стать обеспеченным. Первая-идти по пути предпринимательства,то есть открыть собственное дело, быть хозяином. Вторая-стать высококвалифицированным наёмным работником, продавая свои знания и умения.
http://schools.omskreg.ru/schools/s19/project/project/demin/...

НОВЫЕ СРЕДНИЕ СЛОИ В ПОСТКОММУНИСТИЧЕСКОЙ РОССИИ
Новые средние слои - это наемные высококвалифицированные работники (преимущественно умственного труда), чья рабочая сила очень важна для собственников ...
... культурного капитала , то есть высококвалифицированные и высокообразованные наемные работники, получили возможность получать дивиденды на свой капитал ...
http://socnet.narod.ru/library/authors/Ilyin/NEWMID.htm

... основа среднего класса - как раз таки не малые предприниматели, не владельцы магазинов и кафе, а высококвалифицированные наемные работники.
http://www.newpk.ru/index.php?action=read&AId=123

... если в передовых странах капитализма и 'мутантного социализма' первой половины XX века роль пролетарского авангарда объективно осуществляли индустриальные рабочие базовых отраслей промышленности, то ныне эта роль переходит к наемным высококвалифицированным работникам, ...
http://www.alternativy.ru/magazine/htm/02_2/2002_2_4_1.htm

Слово yuppie представляет собой аббревиатуру от «young urban professional», что переводится «молодые городские профессионалы». Это обычно жители крупных городов, причем половая принадлежность не имеет значения. Они получили хорошее образование и имеют постоянные достаточно высокие заработки, вместе с ___честолюбивыми_амбициями__. Яппи энергичны, прагматичны, воспитанны и, как правило, лояльно настроены политически. Во всем мире именно они и составляют костяк среднего класса, который у нас пока находится в стадии формирования.
http://forum.tssi.ru/cgi-bin/forum/ikonboard.cgi?s=ce4b8bd54...
Peer comment(s):

neutral Olga Klymenko : Вера, Вы путаете два разных понятия - наемный работник и рабочий. Working class - это рабочий класс, квалиф. наемные работники - люди работающие по найму (на работодателя), противоположность к freelancers, т.е. работающим на самих себя.
10 hrs
Я не путаю. Рабочие - это тоже работники по найму. Рабочий класс расслоился - ведь все же написано. например "an aspiring working-class Oxford-educated politician" (см. выше цитату) - это что, рабочий?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search