Glossary entry

French term or phrase:

Emission d\'emprunts

English translation:

borrowings

Added to glossary by Hilary Decaumont
Jun 17, 2014 18:50
9 yrs ago
14 viewers *
French term

Emission d'emprunts

French to English Other Finance (general) Accounting
In an auditor's report on consolidated accounts, I have come across two lines together under the general heading of cash flow linked to financing activities:
Emission d'emprunts (a positive figure)
and
Remboursement d'emprunts (a negative figure)
I'm fine with second one being repayment of loans.

It is the first one I am stuck on. Does it mean loans repaid to the company?
Thanks for any help
Change log

Jun 19, 2014 00:26: Daryo changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Yolanda Broad, Nikki Scott-Despaigne, Daryo

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

rkillings Jun 20, 2014:
@Daryo I agree re authoritativeness of IFRS and have added a note to my answer below.
The trouble with advice from accountants on what terms are usual in "UK English" is that too many of them are stuck in the past -- on terms such as fixed assets, debtors and creditors, when the Standards have switched to non-current assets and accounts receivable and payable.
Daryo Jun 20, 2014:
When it comes to accounting, you can't go wrong with International Financial Reporting Standards (IFRS) as a very good source of terms and explanations.

en.wikipedia.org/wiki/International_Financial_Reporting_Standard
www.ifrs.org

(but but it's not for the faint-hearted)
Hilary Decaumont (asker) Jun 19, 2014:
New loans taken out/Repayment of loans I have consulted a colleague who is a bilingual accountant (French/UK English), who told me the usual terms are:<br>
New loans taken out<br>
Repayment of loans<br>

Thanks for your help everyone
Daryo Jun 18, 2014:
Emission d'emprunts (a positive figure=money IN) = a figure showing how much additional capital was made available to the company by issuing bonds - the total value of the bonds issued by the company during this accounting period; the related admin and other costs (bank fees etc.) are not the main point of this figure.
Or to make a parallel: they are talking of the mortgage, not the arrangement fees.

Proposed translations

44 mins
Selected

borrowings

Keep it simple: borrowings for this line and repayment of borrowings for the other. The context (cash flow statement) already tells you these are annual amounts.

At most, you could make it "new borrowings". But "issuance of borrowings" is absurdly redundant in English.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2014-06-19 01:16:30 GMT)
--------------------------------------------------

Daryo believes that "borrowings" is too general (comment below). He interprets the asked phrase to imply borrowings *only* in the form of 'emprunts obligataires' issued *only* to the public.

Now, it is not unlikely that bond issues in that form could account for most or all of the borrowings in this line of the parent company's cash flow statement -- but the plain meaning of both of the significant words in the phrase does not require this to be the case.

Emission does mean issuance, but not necessarily to the public. Emprunt does means borrowing, but not necessarily in the form of tradeable securities. Billets à ordre (promissory notes) are also émis (issued). Titres de créance (debt instruments) corresponding to syndicated loans are also émis. For that matter, titres de créance négociables are also émis, to the public, yet they are usually distinguished from emprunts obligataires. All of these instruments entail borrowing and are therefore 'emprunts'.

On the contrary, therefore: it is "issued bonds" that is too specific. Moreover, it *wouldn't matter* even if it were the case here -- not in this one line in the financing activities section of the cash flow statement.



--------------------------------------------------
Note added at 2 days21 hrs (2014-06-20 16:26:54 GMT)
--------------------------------------------------

FWIW, here are the French and English versions of the relevant section (financing activities) of International Accounting Standard 7 (now incorporated into the IFRSs) on Cash Flow Statements.

IAS 7 (French version)
Activités de financement
17 La présentation séparée des flux de trésorerie provenant des activités de financement est importante, car elle est utile à la prévision des flux de trésorerie futurs de l’entité auxquels les apporteurs de capitaux auront droit. Exemples de flux de trésorerie provenant des activités de financement :
(a) produits de l’émission d’actions ou d’autres instruments de capitaux propres ;
(b) sorties de trésorerie faites aux actionnaires pour acquérir ou racheter les actions de l’entité ;
(c) produits de l’émission d’emprunts obligataires, ordinaires, de billets de trésorerie, d’emprunt hypothécaire et autres emprunts à court ou à long terme ;
(d) remboursement en trésorerie des montants empruntés;
et
(e) sorties de trésorerie effectuées par un preneur de bail dans le cadre de la réduction du solde de la dette relative à un contrat de location-financement.

IAS 7 (first issued in 1994)
Financing Activities
17. The separate disclosure of cash flows arising from financing activities is important because it is useful in predicting claims on future cash flows by providers of capital to the entity. Examples of cash flows arising from financing activities are:
(a) cash proceeds from issuing shares or other equity instruments;
(b) cash payments to owners to acquire or redeem the entity’s shares;
(c) cash proceeds from issuing debentures, loans, notes, bonds, mortgages and other short or long-term borrowings;
(d) cash repayments of amounts borrowed;
and
(e) cash payments by a lessee for the reduction of the outstanding liability relating to a finance lease.

Bolding added. All of line (c) can be condensed to the last word ("borrowings"); similarly, all of line (d) condensed to "repayment of amounts borrowed" or equivalent.

Note that these accounting standards are written from the point of view of the reporting entity. Most (though not all) occurrences of the word "loans" relate to lending *by* the entity; indeed, "Loans and receivables" is a significant *asset* category in an IFRS balance sheet. From this same point of view, lending *to* the entity is usually described by the word "borrowing", which unlike "loan" leaves no doubt as to who is borrowing from whom.
Peer comment(s):

agree writeaway
8 mins
disagree Daryo : too general // "Emission d'emprunts" doesn't include a direct loan agreement with a bank OTOH "emission" IS issuance - of tradeable bonds.
11 hrs
Not at all. We already know the issuer is a personne morale. Even a borrowing from just one bank would be considered 'émis'.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
13 mins

issue of loan capital/borrowings

The money a company borrows to finance its operations as opposed to equity, which is the money a company gets from its shareholders.
You can use both terms.
Peer comment(s):

agree philgoddard
8 mins
Thanks and greetings from Brussels, Belgium
disagree Daryo : too general
11 hrs
Something went wrong...
11 hrs

Issued bonds

when a company is borrowing money, it does it by issuing bonds.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2014-06-18 06:53:54 GMT)
--------------------------------------------------

other forms of borrowing are NOT called "Emission d'emprunts"
Peer comment(s):

neutral Nikki Scott-Despaigne : "bond issue costs" for the credit entry, the term posted.//Yes as with my suggestion, which I have just fine-tuned. The accounting entry is "bond issue costs" for the credit entry (and "bond issue cost expenses" for the debit entry, as per my refs)
4 mins
question of fine-tuning – this figure is giving the total of the capital mobilised by issuing bonds during that accounting period i.e. the total value of "issued bonds" // the related costs of the whole procedure of issuing bonds are not the main point
Something went wrong...
+1
3 hrs
French term (edited): émission d'emprunts

debt issue (issuance)

http://www.lesechos.fr/finance-marches/vernimmen/definition_...

"Les capitaux d'emprunt sont les ressource apportées à l'entreprise par des prêteurs et non par les actionnaires. En contrepartie de cet apport, l'entreprise s'engage à verser des flux de remboursement et de rémunération indépendants de l'évolution de l'exploitation."


http://www.lesechos.fr/finance-marches/vernimmen/definition_...

"Le prix d'émission d'un emprunt est le prix auquel un emprunt est émis, autrement dit le prix que les souscripteurs (investisseurs) paient pour obtenir une coupure de l'emprunt."


http://www.accountingcoach.com/blog/bond-issue-costs-2

"Why are the issue costs of bonds reported as an asset?

The costs associated with issuing bonds should be matched to the accounting periods that will benefit from the bonds. For example, if a corporation incurs bond issue costs of $150,000 in order to issue $5,000,000 of bonds maturing in 15 years, the corporation should report an annual Bond Issue Costs Expense of $10,000 ($150,000 divided by 15 years).

Since the corporation must pay the bond issue costs of $150,000 when the bonds are issued, but can expense only $10,000 per year, the bond issue costs need to be deferred to a long-term asset account. In effect the bond issue costs are prepaid expenses, which are part of the definition of assets. (Recall, that the payment of a 6-month or 12-month insurance premium is reported as a current asset until it expires and is then expensed.)

The journal entry for the bond issue costs will initially be a debit of $150,000 to Bond Issue Costs and a credit to Cash or Accounts Payable. Then each year that the bonds are outstanding there needs to be an accounting entry to credit Bond Issue Costs for $10,000 and to debit Bond Issue Costs Expense. This is referred to as amortization and it results in the balance in the long-term asset account Bond Issue Costs being reduced to $0 by the time the bonds mature."


http://www.investopedia.com/exam-guide/cfa-level-1/liabiliti...

http://www.ehow.com/about_6081869_debt-issuance_.html





--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-06-17 22:15:20 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/accounting/48709...

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2014-06-18 07:01:45 GMT)
--------------------------------------------------

As Daryo points out, the "clue" is in my reference. This is referred to as "debt issue/issuance" but the questions needs the phrasing for the accounting entries :
- "bond issue costs" for the credit entry (émission d'emprunts)
- "bond issue costs expense" for the debit entry (remborusement d'emprunts).

For émission
Peer comment(s):

neutral Daryo : the clue is there in your refs: "bonds"
8 hrs
Yes and it is "bond issue costs" for the credit entry and "bond issue costs expense" for the debit entry.
agree nweatherdon : Debt issuance is what I was thinking. It's not clear that these are strictly bonds, although most likely they are.
1 day 22 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search