Glossary entry

German term or phrase:

Schmankerlmarkt

English translation:

local gourmet food market

Added to glossary by Yuu Andou
Apr 27, 2014 09:54
10 yrs ago
German term

Schmankerlmarkt

German to English Marketing Food & Drink news
Heute fand schon traditionell in Ebenfurth der 2. ***Schmankerlmarkt*** statt, zu dem heuer 44 Aussteller, mehr noch als im Vorjahr, kamen. Bei Sonnenschein ließen sich die Besucher Riesenfleischknödel, Grammelpogatscherl, Feuerflecken und vieles mehr schmecken. Hochqualifizierte Ware gab es bei Sonnentor und dem Gewürzstandl. Aber auch der Schnapsstraße und den Süßspeisen wurde gut zugesprochen.

Discussion

Wendy Streitparth Apr 27, 2014:
I decided on "fare"! Seems quite common and is a bit of a play on words.
Horst Huber (X) Apr 27, 2014:
@ Wendy "Fare" or "fair"?
Wendy Streitparth Apr 27, 2014:
@ Brigitte: autsch!
BrigitteHilgner Apr 27, 2014:
Das sind alles eher ländliche Gerichte deftige Mahlzeiten, jedenfalls nicht "gourmet food".
Ebenfurth liegt in Niederösterreich, nicht in Bayern.
Dhananjay Rau Apr 27, 2014:
Yes, I agree with you Wendy. "Schmankerl" is typically Bavarian and I doubt any English word can convey the flavour (pun not intended).
Wendy Streitparth Apr 27, 2014:
I would leave it in German with an explanation in brackets (market or fair for Bavarian traditional food/delicacies)

Proposed translations

2 hrs
Selected

local gourmet food market

You might want to add "local", i.e. "local gourmet food market" (AE)or "local delicacies market" (BE)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke schoen!"
1 hr

(gourmet) delicacies market

You can use this with or without Wendy's additional suggestion. Leave out the gourmet part it not perceived high-end/expensive which it shouldn't be in this case.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-04-27 12:37:28 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, I would put "Schmankerlmarkt" in brackets, not an explanation. That's how it's often done. There will always be terms with flavors that are difficult to convey. We still have a responsibility to come up with the "closest possible equivalent". People will want to be able to refer to a place with a short phrase not a lengthy explanation.
Something went wrong...
6 hrs

Traditional (Ebenfurth) food fare

oder festival, mit Schmankerlmarkt in Klammern.
Something went wrong...
20 hrs

local foods & deli(catessen) market

You could use this or any derivatives of this suggestion, which
combines both types of food (i.e. local "rustic/traditional" and more "fine" foods or delicatessen in their actual sense), and then could put Schmankerl in brackets behind, to keep the local term for such foods in the text.

For example: Today Ebenfurth hosted its second local foods & delicatessen (or just deli) market ("Schmankerl"-market)...

Or a simple descriptive rather than one-term solution could be: ...hosted its traditional market for local foods (or specialties) and delicatessen ("Schmankerl") for the second time...
Peer comment(s):

neutral Nicole Schnell : Absolutely not "deli". "Deli" means Feinkostgeschäft or Feinkostabteilung (Wurst, Käse, Salate) at the supermarket./"Delicatessen" is fine, "Deli" has a different meaning and can not be used synonymously.
2 hrs
Point taken, but I also think because this already is a market we are talking about, deli would also be ok to use here, albeit with the addition of market and not by itself. But I also think delicatessen is better suited.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search