Glossary entry (derived from question below)
anglais term or phrase:
virtual member
français translation:
membre virtuel
Added to glossary by
TeboulA (X)
Oct 13, 2003 19:15
20 yrs ago
anglais term
virtual members
Non-PRO
anglais vers français
Marketing
J'ai besoin de plus qu'une traduction pour l'adjectif "virtual". Merci.
====
What did he do?
Andre and his team of dedicated and virtual members were responsible for improving the relationship on an especially sensitive corporate account, the Government of Canada. The relationship between Bell and the Canadian Government had unfortunately become challenged. It was through Andre’s intervention over a period of three years by utilizing varying assets and expertise in Bell that a turnaround took place. As a result of this commitment, the relationship developed to the point that Bell became a trusted partner and solutions provider. The Government of Canada contract now garners $1 million in revenues yearly.
====
What did he do?
Andre and his team of dedicated and virtual members were responsible for improving the relationship on an especially sensitive corporate account, the Government of Canada. The relationship between Bell and the Canadian Government had unfortunately become challenged. It was through Andre’s intervention over a period of three years by utilizing varying assets and expertise in Bell that a turnaround took place. As a result of this commitment, the relationship developed to the point that Bell became a trusted partner and solutions provider. The Government of Canada contract now garners $1 million in revenues yearly.
Proposed translations
(français)
3 +3 | membres virtuels (relations utiles d'André) | Paul Berthelot |
4 +1 | virtuel/cyber/électronique | NatalieD |
4 | équipe (dédiée) en ligne, cyberéquipe | Alexa Dubreuil |
Proposed translations
+3
6 minutes
Selected
membres virtuels (relations utiles d'André)
Selon moi, André est salarié ou consultant pour Bell et était chargé des contacts avec le gouvernement cana dien. Il a tissé une toile de relations dans ce sens et cette équipe virtuelle a fait de que Bel est devenu un interlocuteur reconnu.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-13 19:22:25 (GMT)
--------------------------------------------------
canadien
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-13 19:22:41 (GMT)
--------------------------------------------------
Bell
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-13 19:23:24 (GMT)
--------------------------------------------------
a fait que
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-13 19:22:25 (GMT)
--------------------------------------------------
canadien
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-13 19:22:41 (GMT)
--------------------------------------------------
Bell
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-13 19:23:24 (GMT)
--------------------------------------------------
a fait que
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci
Il y a aussi, n'est-ce pas m@mbre, cybermembre, etc..."
+1
14 minutes
virtuel/cyber/électronique
différentes façons de traduire "virtual"
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2003-10-13 19:35:41 GMT)
--------------------------------------------------
selon le contexte, en voici d\'autres:
emachintruc, interactif, cybernétique, numérique, en ligne, en direct
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2003-10-13 19:35:41 GMT)
--------------------------------------------------
selon le contexte, en voici d\'autres:
emachintruc, interactif, cybernétique, numérique, en ligne, en direct
50 minutes
équipe (dédiée) en ligne, cyberéquipe
j'ai préféré appliquer "virtual" à l'équipe elle-même plutôt qu'aux membres.
Eventuellement "équipe de membres en réseau" mais on perd un peu le côté virtuel car "en réseau" ne signifie pas que "sur le net" mais aussi tout simplement "dans le même bureau avec des ordinateurs branchés en réseau".
Si on savait que les membres de l'équipe en question sont internationaux on pourrait aller jusqu'à: "équipe dédiée composée de membres en réseau au niveau international"... mais bon.
Eventuellement "équipe de membres en réseau" mais on perd un peu le côté virtuel car "en réseau" ne signifie pas que "sur le net" mais aussi tout simplement "dans le même bureau avec des ordinateurs branchés en réseau".
Si on savait que les membres de l'équipe en question sont internationaux on pourrait aller jusqu'à: "équipe dédiée composée de membres en réseau au niveau international"... mais bon.
Something went wrong...