Stellschrauben

Italian translation: leve (strategiche)

13:00 Oct 4, 2013
German to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Marketing / Market Research
German term or phrase: Stellschrauben
Strategische Stellschrauben bei der öffentlichen Auftragsvergabe

Anhand der einzelnen Phasen im Lebenszyklus eines Vergabeverfahrens zeigen Ihnen die renommierten Referenten auf, wo Sie an den einzelnen *Stellschrauben* im Verfahren drehen können und wie Sie damit Flexibilisierungsgewinne generieren können.

titolo e descrizione di un seminario
Daniela Vogliotti
Local time: 05:03
Italian translation:leve (strategiche)
Explanation:
Un esempio di utilizzo del concetto

http://books.google.fr/books/about/L_immagine_dell_impresa_L...
Selected response from:

Giulia Gazzelloni
France
Local time: 05:03
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4leve (strategiche)
Giulia Gazzelloni
2Strumenti per calibrare/di "taratura"/adattamento
haribert


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
leve (strategiche)


Explanation:
Un esempio di utilizzo del concetto

http://books.google.fr/books/about/L_immagine_dell_impresa_L...

Giulia Gazzelloni
France
Local time: 05:03
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Strumenti per calibrare/di "taratura"/adattamento


Explanation:
"stellschrauben" sono le viti che servono a registrare o regolare...

forse si potrebbe usare "calibrare"...nel senso di "tarare", affinare

esisten anche il sostantivo "calibratura", il mio dubbio è se suoni bene...forse in senso lato si potrebbe dire anche "adattare"

più difficile rendere la seconda occorrenza dove fanno il gioco di parole fra "drehen" e "schraube"...

forse si può tralasciare scrivendo

"impiegare i singoli strumenti di taratura nell'ambito del processo..."











--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-10-04 15:52:24 GMT)
--------------------------------------------------

Avevo pensato a "adattamento" perché poi parla di "flexibilierung"... è come se, da un lato, ci fosse un insieme di regole "standard" da seguire, e dall'altro una serie di accorgimenti per adattarle alle singole situaizoni...


Però magari sono completamente fuori strada: sicuramente leggendo il programma del seminario, saprai dirimere il dubbio....



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-10-04 15:58:12 GMT)
--------------------------------------------------

oops..flexibilisierung

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-10-04 16:44:56 GMT)
--------------------------------------------------

forse anche "aggiustamenti strategici"

Cocco - 2009 - ‎Anteprima - ‎Altre edizioni
E nuovamente gli organi decisionali aziendali possono effettuare tutti gli aggiustamenti strategici”1. Proviamo a definire gli elementi fondamentali del marketing. A. Il mercato Il mercato è un aggregato di clienti, o utenti, interessati a un prodotto ...

haribert
Local time: 05:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search