to tap/tap on

Russian translation: коснуться

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to tap/tap on
Russian translation:коснуться
Entered by: Vadim Ivankov & Anna Ivankova

16:13 Apr 8, 2013
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Игры для iPhone, iPad, etc.
English term or phrase: to tap/tap on
Я понимаю, что этот вопрос "бойян", но все-таки...

Применительно к продукции фирмы Apple, в первую очередь к iPhone и iPad, как правильно переводить глагол "to tap" - "коснуться" или "нажать"?

Контекст (игры для iPhone/iPad):
"
- Tap a highlighted item in your inventory to grab it...
- To use an item, simply tap on it in the inventory and then use it...
- If you get stuck, you can tap on the Hint button to reveal an object...
- Try tapping on things on the screen to reveal more information. There is no penalty for tapping freely..."

По крайней мере в официальных руководствах к iPhone и iPad "tap" переведено и как "коснуться", и как "нажать"... Есть ли все-таки однозначный или хотя бы предпочтительный вариант?
Vadim Ivankov & Anna Ivankova
Russian Federation
Local time: 19:47
коснуться
Explanation:
коснуться

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2013-04-08 16:16:06 GMT)
--------------------------------------------------

на экран лучше сильно не нажимать)

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2013-04-08 16:20:16 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.ru/search?hl=ru&q="коснитесь экрана"&btnG=...
Selected response from:

Serg Yefimov
Ukraine
Local time: 19:47
Grading comment
Спасибо!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5коснуться
Serg Yefimov
4нажать
Alexey Suspitsyn
Summary of reference entries provided
Конснуться/нажать
Vasily Zvere (X)

Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
коснуться


Explanation:
коснуться

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2013-04-08 16:16:06 GMT)
--------------------------------------------------

на экран лучше сильно не нажимать)

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2013-04-08 16:20:16 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.ru/search?hl=ru&q="коснитесь экрана"&btnG=...

Serg Yefimov
Ukraine
Local time: 19:47
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 2
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Blinov
3 mins
  -> Спасибо)

agree  Vladimir Shelukhin
4 mins
  -> Спасибо)

agree  Sergey Savchenko
5 mins
  -> Спасибо)

agree  Yuri Kremnyov
8 mins
  -> Спасибо)

agree  Mikhail Kropotov
4 hrs
  -> Спасибо)
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
нажать


Explanation:
всё-таки "нажать".
Да, понимаю, что вообще tap переводится как "постукивать" или "стучать", но здесь нужно переводить как "нажать".
Исторически сложилось так, что с компьютерной техникой и телефонами мы "нажимаем". Да, для сенсорных экранов достаточно лишь коснуться, но всё-таки во многих инструкциях говорят "нажмите", а не "коснитесь"

Alexey Suspitsyn
Russian Federation
Local time: 21:47
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Igor Savenkov: Упаси Вас переводить tap как "постукивать" или "стучать". // Внимательно читайте комментарий. Однажды я действительно столкнулся с переводом, в котором было "постучите по значку" и т.п.
1 hr
  -> не "постукивать", а нажимать. Кстати, со своим смартфоном я управляюсь хорошо, и советов по его пользованию давать мне не нужно. // внимательно читайте мой ответ. Найдите там слово "стучать". Подсказка: здесь ответы пишутся в Summary of answers provided
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


16 hrs
Reference: Конснуться/нажать

Reference information:
Для дополнения: У меня два смартфона разных марок, но общее у них из инструкций одно: работа с иконками, приложениями и настройками экрана: Коснитесь экрана и проведите по
нему пальцем вверх, вниз, вправо или влево, чтобы
переместиться к элементам в списке.

Включение/отключение телефонов: Чтобы включить его, нажмите клавишу или клавишу возврата на «Главный экран».

Vasily Zvere (X)
Russian Federation
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 45
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search