prophets of doomsday

French translation: oiseaux de mauvais augure

13:56 Mar 14, 2013
English to French translations [PRO]
Journalism / article de journal
English term or phrase: prophets of doomsday
il s'agit d'un article sur l'avenir de l'UE au regard des résultats des récentes élections générales en Italie.

"One has to consider that since 2008 **the prophets of doomsday** have always argued that the E.U. will implode — and it did not happen".

J'avais pensé à "prophètes de malheur", ou "oiseaux de mauvais augure"... Merci par avance de vos conseils.
Claire Lamaison
France
Local time: 00:47
French translation:oiseaux de mauvais augure
Explanation:

... me semble plus "neutre" que "prophètes de malheur" (sauf si ton texte est un éditorial furieux...).
:-)
Et c'est une expression quasi-consacrée!

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour4 heures (2013-03-15 18:43:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------


C'était aussi ton idée... :-)
Selected response from:

Madeleine Rossi
Switzerland
Local time: 00:47
Grading comment
Merci à tous pour vos précieux conseils !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5oiseaux de mauvais augure
Madeleine Rossi
4 +4prophètes de l'apocalypse
Victor Santos
3 +2prophète de malheur
Guereau
3 +2Cassandre
Christine Correcher


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
prophètes de l'apocalypse


Explanation:
-

Victor Santos
France
Local time: 00:47
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Merci Victor, je crois que je vais finalement suivre Madeleine mais j'ai beaucoup hésité... Merci aussi pour ton post sur la discussion !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Françoise Vogel: peut-être même: les nouveaux ...
2 mins
  -> Merci, Françoise

agree  Alexandre Tissot: Joli !
22 mins
  -> Merci, Alexandre

agree  Christophe Delaunay: Cela me semble à la "hauteur" de l'idée recherchée car Doomsday, c'est vraiment la fin du monde si je ne me trompe pas.
6 hrs
  -> Merci, Christophe. En fait "doomsday" = jugement dernier mais comme celui-ci est censé intervenir à la fin du monde (colère divine, tout ça tout ça...), c'est effectivement l'idée.

agree  Nikki Scott-Despaigne
7 hrs
  -> Merci, Nikki
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
prophète de malheur


Explanation:
de la fin du monde, de l'Apocalypse, du jugement dernier
Suggestions.

Guereau
France
Local time: 00:47
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Justine Manyo
15 mins

agree  Daryo
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Cassandre


Explanation:
exemple : ...il n'a pas manqué de Cassandre pour prédire (ou pronostiquer) l'implosion de l'Ue....
http://www.usinenouvelle.com/article/les-cassandre-revoient-...

Christine Correcher
Local time: 00:47
Meets criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Victor Santos: Tout à fait. J'utilise tantôt cette expression, tantôt celle que j'ai proposée quand je suis amené à traduire l'expression "doomsday prophets" dans des chroniques destinées à être publiées dans des titres de la presse financière.
32 mins

agree  Didier Martiny
1 hr

agree  Kim Palmer
1 hr

disagree  Daryo: Cassandre was right but no one would listen to her - this variant is "taking sides", the opposed one from the ST
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
oiseaux de mauvais augure


Explanation:

... me semble plus "neutre" que "prophètes de malheur" (sauf si ton texte est un éditorial furieux...).
:-)
Et c'est une expression quasi-consacrée!

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour4 heures (2013-03-15 18:43:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------


C'était aussi ton idée... :-)

Madeleine Rossi
Switzerland
Local time: 00:47
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci à tous pour vos précieux conseils !
Notes to answerer
Asker: Merci Madeleine, non ce n'est pas un éditorial furieux ;-) ... je vais sûrement garder cela.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Justine Manyo
9 mins
  -> Merci!

agree  Thierry Bourguet
16 mins
  -> Merci à toi aussi!

agree  Guereau: Celui-là n'est pas mal dans un contexte journalistique
37 mins
  -> Encore merci

agree  Anne Battle: Cette expression est la plus idiomatique, maintenant, tout dépend du contexte...
1 hr
  -> Merci!

agree  Christian Fournier
21 hrs
  -> Et merci!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search