hasab jAbtA

English translation: According to procedure, /rule./law

18:01 Jan 29, 2013
Urdu to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Urdu term or phrase: hasab jAbtA
saboot kAbil-e-giraftAri guzarnay par mulzim ko tareekh __Dec., 2006 ko hasab jAbtA giraftAr tasavvar kiyA gayA.

What does hasab jabtA ( I'm not sure, it could be zAbtA also) mean?

Another point - I think tasavvar or tasavvur means "to imagine." If they have arrested the accused on a particular date, why they are mentioning "tasavvar?" Or am I missing something?

Thanks in advance for your help. In fact, there are some sentences or words in Urdu in a Hindi legal document. Urdu has been used in courts for a long time in India and still some old people can't resist the temptation to use Urdu words in Hindi legal papers.
Rajan Chopra
India
Local time: 23:06
English translation:According to procedure, /rule./law
Explanation:
Correct pronunciation is hasb-e-zAbta.

And as far as your second question is concerned, It is tasavar and it means "consider" as in "consider it done". It means here "considered arrested", that is the said person was under custody from that particular time and date. You must be aware that in legal documents understood things are also to be mentioned.
Selected response from:

Muhammad Ikram
Singapore
Local time: 22:36
Grading comment
Thanks to all of you for the valuable help.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3According to the regulation/rule/law
abufaraz
5 +1According to procedure; duely; formally
Qudsia Lone
5 +1according to law
Saghir Ahmed
5 +1According to procedure, /rule./law
Muhammad Ikram


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
hasab jAbtA (Hasb-e-zabta)
According to procedure; duely; formally


Explanation:
The source word seems to be حسب ضابطہ (hasb-e-zabta)

Qudsia Lone
United States
Local time: 13:36
Works in field
Native speaker of: Urdu
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Saghir Ahmed
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
according to law


Explanation:
the better pronunciation is "Hisbey Zabta" "according to law" or حسب" ضابطہ"

Example sentence(s):
  • حسب ضابطہ کاروائی کی جائے گی or the action will be taken accordign to law
Saghir Ahmed
Pakistan
Local time: 22:36
Works in field
Native speaker of: Native in UrduUrdu, Native in PunjabiPunjabi

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Qudsia Lone
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
According to procedure, /rule./law


Explanation:
Correct pronunciation is hasb-e-zAbta.

And as far as your second question is concerned, It is tasavar and it means "consider" as in "consider it done". It means here "considered arrested", that is the said person was under custody from that particular time and date. You must be aware that in legal documents understood things are also to be mentioned.

Muhammad Ikram
Singapore
Local time: 22:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in UrduUrdu, Native in PunjabiPunjabi
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks to all of you for the valuable help.
Notes to answerer
Asker: Thanks for explaining the second part in detail.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Saghir Ahmed
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
According to the regulation/rule/law


Explanation:
The correct pronunciation of the word is Hasb -e- Zaabta

Hasb - According to
Zaabta - Regulation or Rule or Law

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2013-01-29 18:21:59 GMT)
--------------------------------------------------

The meanings of 'Tassavur karna' can be 'to imagine'

and

'Hasb e Zaabta Griftar Tasavvur Kiya Gaya' can be translated as:

'Was imagined to be arrested according to the regulation (rule or law)."

But it is to use a better word 'considered to be' which will make the sentence as:

'Was considered to be arrested according to the regulation (rule or law)."


--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2013-01-29 18:26:32 GMT)
--------------------------------------------------

Please read the above sentence of mine as:

But it is better to use a better word . . . . .

abufaraz
Pakistan
Local time: 22:36
Works in field
Native speaker of: Native in UrduUrdu, Native in PunjabiPunjabi
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Qudsia Lone: I think we probably submitted the answer at the same time.
2 mins
  -> Yes, Thanks.

agree  Saghir Ahmed
6 mins
  -> Thanks

agree  Irshad Muhammad
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search