10:18 Jan 17, 2013 |
Polish to English translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: R.S. Local time: 03:22 | ||||||
Grading comment
|
It comes down to Explanation: It comes down to disabled people themselves playing a part in limiting discrimination |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
The goal is that the handicapped could contribute Explanation: Propozycja |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ultimately Explanation: Ultimately, the disabled should oppose discrimination themselves. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the aim is (will be, would be) that X should do Y Explanation: I would translate the phrase this way in this particular sentence. -------------------------------------------------- Note added at 55 mins (2013-01-17 11:14:07 GMT) -------------------------------------------------- The aim (goal) would be that the people with disabilities themselves do something to diminish the level of discrimination against them. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
The point is for ... Explanation: The point is for disabled people to (do/ contribute/ etc.) ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the (crux/fact/heart of the) matter is to make Explanation: ... disabled people contribute to limiting the discrimination against themselves. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the idea is that Explanation: The idea is that disabled persons will themselves contribute to ... Example sentence(s):
|
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.