alcun altro / alcun' altra

22:06 Dec 11, 2012
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / M. Boiardo
Italian term or phrase: alcun altro / alcun' altra
Orlando Innamorato, II, 19, 53:

Era re di Damasco il gioveneto
Qual io ve dico, e nome ha Noradino,
Ardito e forte e di nobil aspeto
Quanto alcun altro fosse in quel confino.
Regnava (in questo tempo ch’io v’ho deto)
Nel’isola de Cipri un saracino
Ch’avea una figlia di tanta beltate
Quanta alcun’altra in quela citate.
propersearch


Summary of answers provided
4as none beside (her)
Alexander C. Thomson
4like no other
James (Jim) Davis
4who was as beautiful) as any (girl)
Michael Korovkin
4second to no-one
Michael Korovkin
3no other
MarcoNamor


Discussion entries: 11





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
as none beside (her)


Explanation:
A poetic way of expressing this form of comparison in English.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2012-12-12 11:17:12 GMT)
--------------------------------------------------

Or (more commonly found): “as none other besides” (with no pronoun following).

Alexander C. Thomson
Netherlands
Local time: 01:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ScotsScots
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
like no other


Explanation:
You need something which can be used for both instances.

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 03:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 130
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
who was as beautiful) as any (girl)


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2012-12-12 11:52:09 GMT)
--------------------------------------------------

Fino a prova contraria, "tanto... quanto..." vuol dire "as... ...as..." e non "more".

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2012-12-12 12:06:39 GMT)
--------------------------------------------------

Fino a prova contraria, "tanto... quanto..." vuol dire "as... ...as..." e non "more".

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2012-12-12 13:47:40 GMT)
--------------------------------------------------

The participanhts in the discussion seem to completely disregard the true meaning of the idiom (sic!) "as good as any". That doesn't mean "average": it means "second to none" !

Michael Korovkin
Italy
Local time: 01:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 36
Notes to answerer
Asker: Thank you. Can not see your explanation.

Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
second to no-one


Explanation:
I have no access to Discussion, so I'm forced to insist right here.

I object to the superlative, for it completely eliminates the subtlety of the original. Hence this version, which is, really, just a paraphrase of "as beautiful as any" :)

Otherwise, you just write "the fairest" and be done with it... and with the subtle shade of meaning of the original.... Talking about formal rules vs poetic interpretation ... :(

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2012-12-12 16:26:10 GMT)
--------------------------------------------------

THE COMMENTATOR TOOK SOME LIBERTIES: actually explained the sense/gist of the expression... at the expense of its actual flavour (pardn' the pathos!). Personally, I would translate it something as

Who had a daughter whose fair beauty
Was next to none within that realm


Michael Korovkin
Italy
Local time: 01:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 36
Notes to answerer
Asker: Dear Michael, Thank you for your point. I've consulted, perhaps, the latest edition of 'Innamorato' (2011) and found the following remarks to the stanza: 2. Noradino<...> 4. alcun: ‘nessun’. in quel confino: ‘in quel territorio’. 7. beltate: ‘bellezza’. But, still, I can't see, why ‘nessun’.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
alcun altro / alcun\' altra
no other


Explanation:
as no other in that city

(Damascus)

the king had a daughter of such beauty that no other maiden could compare

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2012-12-13 03:20:22 GMT)
--------------------------------------------------

The beauty in question was Lucina...

I have gone so far to suppose that there was not such a beauty in Damascus, not in Ciprus, because it uses "citate", and that would pull him toward Ciprus.
But since i don't know all "Orlando innamorato" i can't say...

However "no other", should be clear.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2012-12-13 03:23:59 GMT)
--------------------------------------------------

alcun'altra = nessun'altra

MarcoNamor
Local time: 01:40
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search