21:07 Sep 27, 2012 |
English to Tagalog translations [PRO] Medical - Medical: Health Care | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jake Estrada FCIL CL Philippines Local time: 06:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | oral rehydration solution |
| ||
4 | timplang pang-rehydration na iniinom |
|
oral rehydration solution Explanation: Best to keep medical terms in English. Especially in the medical field, if the target are general audience (in fact even professionals), the best translation is one that they can easily understood, ot one that is too literally translated just to please the end client/agency. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2012-09-27 22:30:44 GMT) -------------------------------------------------- Sorry, I meant: "...they can easily understand..." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
timplang pang-rehydration na iniinom Explanation: keep rehydration in English but translate "oral solution" to distinguish that the term refers to a liquid mix that is meant to be ingested |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.