GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:11 Dec 6, 2011 |
Spanish to French translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: fransua Local time: 20:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | portée |
| ||
4 | embrassure |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
embrassure Explanation: vano = embrassure (on pourrait penser à fenêtre) donc par déduction : la lumière d'une fenêtre..... exemple google : Un bon positionnement de l'embrasure laisse entrer plus de lumière dans la chambre... -------------------------------------------------- Note added at 28 minutes (2011-12-06 08:40:55 GMT) -------------------------------------------------- embrasure avec 1 seule "s".... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
portée Explanation: Il s'agit de la portée totale du pont, "luz" pour "portée" y "del vano" pour "du vide", l'espace existant sous le pont. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.