Oct 10, 2011 12:38
12 yrs ago
1 viewer *
русский term

чччччч! (тихо!)

русский => немецкий Прочее Общеразговорные темы / Переписка / Поздравления interjection
Междометие, призыв к тишине, неразглашению чего-либо
Proposed translations (немецкий)
4 +1 pst!
3 Pst!

Discussion

Max Chernov Oct 10, 2011:
Поподробнее об "эксплуататорах", пожалуйста...:) Нет, просто тема интересная. Я высказал там некое мнение, и хочу, чтобы кто-нибудь поддержал - только и всего...:)
Concer (X) Oct 10, 2011:
Извините, не в тему :-) Но "в соседний" я не перейду: я на "эксплуататоров" больше "не напрягаюсь" :-) (см. форум)
Max Chernov Oct 10, 2011:
Именно ни о чём, Оля! :)

Мы собственно и не дискутируем. А вот если есть желание подискутировать - в соседний вопрос перейдите, пожалуйста...туда, где искривление лицевой...
Concer (X) Oct 10, 2011:
Макс, эта дискуссия - ни о чем. :-)
Здесь просят помочь перевести "несуществующее" в русском "чччччч!" :-) Александр и Вы дали вариант перевода. Вы пояснили, что знаете "только это междометие", я добавила еще парочку "на выбор". Не более того...
Max Chernov Oct 10, 2011:
"ччч" в русском языке нет, ни протяжного, ни мягкого - никакого. Есть "чшшш" или "шшш" - так успокаивают детей, есть "тс" или "тихо/тише" - так призывают к тишине...я знаю, что "pst" ближе к "цыц". "Цыц" - особый случай, это грубое междометие, не просторечное, а именно грубое. Я не спорю - я объясняю, как понимаю сам...
Concer (X) Oct 10, 2011:
Вы не стали бы, я, возможно, стала бы :-)
"pst!" - больше "цыц!" или короткое "чч!", "чччччч!" - протяжное и мягкое (звучит как "чщщщщ!"), не такое "категоричное".
Я же не выставила это отдельным вариантом. :-) Просто обращаю внимание автора вопроса на дополнительные возможности. "Перевод" зависит от "переводимой ситуации". Спорить на эту тему не имеет смысла, по-моему :-)
Max Chernov Oct 10, 2011:
Ну тянуть я бы не стал...schschsch - другое дело, только записывать такие звуки неудобно, всё же "ш" в русском одна буква, а в немецком три...:)
Concer (X) Oct 10, 2011:
синонимы Для информации:
http://de.wiktionary.org/wiki/pst
Конечно, "pst" - правильно. "Pst" и "scht" - короткие и "жесткие" звуки .
Их можно "протянуть": часто используется "pss" или "sch"

Proposed translations

+1
1 мин

pst!



--------------------------------------------------
Note added at 2 мин (2011-10-10 12:41:03 GMT)
--------------------------------------------------

ruhig! / still!
Peer comment(s):

agree Mag. phil. Tetyana Voytenko (X) : http://www.google.at/search?q=pssst ruhe&ie=UTF-8&oe=UTF-8&h...
1 мин
Спасибо за поддержку!
Something went wrong...
5 мин

Pst!

Я знаю только это междометие, соответствующее русскому тсс...а чччч! не знаю...:)

--------------------------------------------------
Note added at 7 мин (2011-10-10 12:45:38 GMT)
--------------------------------------------------

Скорее уж шшш...по-русски...так детей успокаивают, но это не призыв к неразглашению...

--------------------------------------------------
Note added at 8 мин (2011-10-10 12:47:16 GMT)
--------------------------------------------------

Ruhig / still - соответствует русскому "тихо!" - призыв к тишине во время совещания или выступления кого-либо...

--------------------------------------------------
Note added at 13 мин (2011-10-10 12:51:34 GMT)
--------------------------------------------------

Вот и в мультитране есть: http://multitran.ru/c/m.exe?t=118267_2_3
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search