Lo manda y firma S.Sª., doy fe.

German translation: So wird es angeordnet und unterzeichnet durch den Richter, ich beglaubige.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Lo manda y firma S.Sª., doy fe.
German translation:So wird es angeordnet und unterzeichnet durch den Richter, ich beglaubige.
Entered by: Andrés Barral

11:16 May 24, 2011
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: Lo manda y firma S.Sª., doy fe.
Aparece en una comisión rogatoria.
Andrés Barral
Spain
Local time: 16:28
So wird es angeordnet/ verfügt durch den Richter/ die Richterin, ich beglaubige.
Explanation:
So entsprechend meiner Standardformel.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2011-05-24 11:24:22 GMT)
--------------------------------------------------

Sehr richtig angemerkt von Ruth: es fehlt bei mir doch der Hinweis auf die Unterschrift: "(...) und unterzeichnet durch den Richter/ die Richterin, [was] ich beglaubige.
Derjenige der beglaubigt ist der oder die Secretario/a Judicial, zu Deutsch der/ die Geschäftsstellenleiter, der das betreffende Dokument ausfertigt.
Selected response from:

MALTE STADTLANDER
Spain
Local time: 16:28
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5So wird es angeordnet/ verfügt durch den Richter/ die Richterin, ich beglaubige.
MALTE STADTLANDER


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
So wird es angeordnet/ verfügt durch den Richter/ die Richterin, ich beglaubige.


Explanation:
So entsprechend meiner Standardformel.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2011-05-24 11:24:22 GMT)
--------------------------------------------------

Sehr richtig angemerkt von Ruth: es fehlt bei mir doch der Hinweis auf die Unterschrift: "(...) und unterzeichnet durch den Richter/ die Richterin, [was] ich beglaubige.
Derjenige der beglaubigt ist der oder die Secretario/a Judicial, zu Deutsch der/ die Geschäftsstellenleiter, der das betreffende Dokument ausfertigt.

MALTE STADTLANDER
Spain
Local time: 16:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 195

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ML Sanchez T: Su Señoria (S. Sa.) -> Euer Gnaden, (
1 hr
  -> Danke. Aber im Deutschen einfach nur: der/ die Richter/ in.

agree  Katja Schoone
8 hrs
  -> Danke Katja.

agree  Anna Kropp
20 hrs
  -> Danke.

agree  Sabine Reichert
1 day 0 min
  -> Danke, Sabine :-)

agree  Dr. Dr. Dominik Kozanda
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search