GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:11 May 20, 2011 |
English to Russian translations [PRO] Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Igor Boyko Russian Federation Local time: 19:54 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 13 | |
---|---|
справиться с финансовыми трудностями Explanation: убить финансового дракона - прямой перевод - не звучит. МОжно сказать - справиться с громадой финансовых провлем |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
преодолеть несколько финансовых препятствий Explanation: По-моему, книга How to Slay the Financial Dragon на русский не переведена, так что можно фантазировать. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
задавить не одну жабу Explanation: *** -------------------------------------------------- Note added at 30 мин (2011-05-20 12:42:00 GMT) -------------------------------------------------- Задавить жабу. Когда беру машину на тест, я не смотрю, сколько она стоит. Смотрю, только когда сажусь писать статью. Как думаете задавить жабу и купить или не давить жабу. задавить жабу и купить сингапурцев на удобное время (у них рейс каждые 2 часа) Задавить жабу и выбрать оригинал. "Скупой платит дважды". |
| |||||||||||||||||||
35 mins confidence:
1 hr confidence: peer agreement (net): +5
|