Sep 30, 2010 18:49
13 yrs ago
92 viewers *
Spanish term
Así lo resolvió y firma
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
Así lo resolvió y firma
Buenos días,
Espero que puedan ayudarme con la siguiente fórmula legal al inglés: “Así lo resolvió y firma”
“Octavo: Así lo resolvió y firma Juan X, Juez del tercer distrito judicial, doy fe. En seguida, se publicó conste, rúbricas, todo lo que hice asentar en la presente acta en cumplimiento a lo ordenado por esa H. Autoridad.”
Mi intento: “The Judge of the Third Judicial District Juan X resolved and signed in agreement. Furthermore, I make it published all the recorded in the present certificate…”
G. Vargas
Espero que puedan ayudarme con la siguiente fórmula legal al inglés: “Así lo resolvió y firma”
“Octavo: Así lo resolvió y firma Juan X, Juez del tercer distrito judicial, doy fe. En seguida, se publicó conste, rúbricas, todo lo que hice asentar en la presente acta en cumplimiento a lo ordenado por esa H. Autoridad.”
Mi intento: “The Judge of the Third Judicial District Juan X resolved and signed in agreement. Furthermore, I make it published all the recorded in the present certificate…”
G. Vargas
Proposed translations
(English)
4 +4 | thus decided and signed | swisstell |
4 | It is ordered and signed by Juan X., Judge ... | Andrea Viaggio |
Proposed translations
+4
33 mins
Selected
thus decided and signed
thus decided and signed in certification thereof.
Peer comment(s):
agree |
Henry Hinds
: "thus decided and signed" BUT NOT in certification thereof.
1 min
|
thanks, Henry
|
|
agree |
Richard McDorman
: Agree (and with Henry's note).
10 mins
|
thanks, Richard
|
|
agree |
eski
: "Thus decided and signed by..." eski
16 mins
|
thank you
|
|
agree |
AllegroTrans
1 day 42 mins
|
muchas gracias
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias por la ayuda."
5 hrs
It is ordered and signed by Juan X., Judge ...
Order: sentencia judicial / resolución judicial.
To order (verbo) resolver
To order (verbo) resolver
Discussion
"I attest", aquí habla el Secretario del juzgado.
Pero viendo tu intento, te digo con toda franqueza que este trabajo rebasa tu capacidad. Mejor no intentes traducir al inglés. Poco a poco se va haciendo camino, amigo, primero aprende más y no la regarás, porque el cliente merece mucho más.