Jul 23, 2010 19:46
13 yrs ago
1 viewer *
German term
sich ein ITIL-Mäntelchen umhängen
German to English
Marketing
IT (Information Technology)
ITIL
This is again from a success story about the implementation of an ITIL compliant service desk solution. See my earlier KudoZ entry "Prozesse in der Praxis abbilden".
Context:
"Man muss eine Lösung zudem darauf abklopfen, ob sie **sich nur ein ITIL-Mäntelchen umhängt** oder wirklich ITIL atmet."
All I have been able to come up with so far is: "Furthermore, the solution must be tested thoroughly to determine whether **it is just wrapped in an ITIL cloak**, or whether it is really breathing ITIL." Not sure whether the picture works... any ideas or comments?
Context:
"Man muss eine Lösung zudem darauf abklopfen, ob sie **sich nur ein ITIL-Mäntelchen umhängt** oder wirklich ITIL atmet."
All I have been able to come up with so far is: "Furthermore, the solution must be tested thoroughly to determine whether **it is just wrapped in an ITIL cloak**, or whether it is really breathing ITIL." Not sure whether the picture works... any ideas or comments?
Proposed translations
(English)
3 +2 | At a superficial level | Sebastian Tredinnick |
4 | wrapped in the mantle of ITIL | Darrel Knutson |
Change log
Jul 24, 2010 16:19: Astrid Elke Witte changed "Term asked" from "sich ein ITIL-Mäntelchen umhängen..." to "sich ein ITIL-Mäntelchen umhängen"
Proposed translations
+2
40 mins
German term (edited):
sich ein ITIL-Mäntelchen umhängen...
Selected
At a superficial level
Hi there,
in another context you might do something with "thin veneer", but here I would avoid the metaphor and just talk about "truly ITIL-compliant" vs merely supporting it at a "superficial level"
in another context you might do something with "thin veneer", but here I would avoid the metaphor and just talk about "truly ITIL-compliant" vs merely supporting it at a "superficial level"
Note from asker:
Smart solution, Sebastian. Thank you! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you Sebastian!"
1 day 13 hrs
wrapped in the mantle of ITIL
...if it just wrapped in the mantle of ITIL or really breathes ITIL.
It's strange here how Mäntelchen becomes mantle in the English phrase.
It's strange here how Mäntelchen becomes mantle in the English phrase.
Reference:
http://www.google.com/search?hl=en&q=%22wrapped+in+the+mantle+of%22&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=
Note from asker:
Thanks Darrel for tracking down this metaphor. Still, I cannot help the feeling that it sounds strange in this context. |
Something went wrong...