assigns for

German translation: assignees

17:10 Jun 30, 2010
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / non-circumvention, NDA &
English term or phrase: assigns for
This agreement shall be legally binding upon the Parties hereto their respective heirs, administratos, executors, their successors and *assigns for*:

a) The non-circumvention damages, i.e. the total commissions, fees, or profits which would have been due, and;
b) all loss sustained by the non defaulting party be reason of such breach, and:
c)all expenses incurred in enforcing any legal remediy rights based upon or arisiong out of this Agreement.

So, mal ganz abgesehen davon, dass hier jemand ganz offensichtlich noch willkürlicher in der Zeichensetzung arbeitet wie ich, ist mir assigns nicht ganz klar:

Lösung A: Diese Vereinbarung ist für die Parteien hierzu, ihre jeweiligen Erben, Verwalter, Testamentsvollstrecker und Rechtsnachfolger rechtsverbindlich und gilt für:

also, assigns i. S. v. assignee, ich weiß steht da nicht, könnte aber sein ;-)

oder
B: Diese Vereinbarung ist für die Parteien hierzu, ihre jeweiligen Erben, Verwalter und Testamentsvollstrecker rechtsverbindlich und umfasst:

So und wer jetzt alles gelesen hat und noch ne prickelnde Idee für non-circumvention damages hat, muss damit auch nicht hinter dem Berg halten ;-)

Meine Idee bislang: Schadensersatzansprüche aus der Nicht-Umgehungsklausel.
Katja Schoone
Germany
Local time: 17:43
German translation:assignees
Explanation:
hatte ich auch schon - muss im Sinne von assignees sein :)

also Abtretungsampfänger

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-06-30 17:17:41 GMT)
--------------------------------------------------

Abtretungsempfänger :)
Selected response from:

Anne-Carine Zimmer
United States
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6assignees
Anne-Carine Zimmer
Summary of reference entries provided
assignee=assign
Johanna Timm, PhD
Frühere Frage nach "assigns"
Steffen Walter

Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
assignees


Explanation:
hatte ich auch schon - muss im Sinne von assignees sein :)

also Abtretungsampfänger

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-06-30 17:17:41 GMT)
--------------------------------------------------

Abtretungsempfänger :)

Anne-Carine Zimmer
United States
Specializes in field
PRO pts in category: 12
Grading comment
Vielen Dank!
Notes to answerer
Asker: Ja, Abtretungsempfänger hatte ich noch vergessen vor lauter Aufregung bei Lösung A, war natürlich so gemeint. Vielen Dank,das tröstet mich.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johanna Timm, PhD
7 mins

agree  Annette Scheler
1 hr

agree  Hans G. Liepert
1 hr

agree  Daniel Gebauer
3 hrs

agree  Rolf Keiser
14 hrs

agree  Steffen Walter: oder Abtretungsbegünstigte/r
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


13 mins peer agreement (net): +1
Reference: assignee=assign

Reference information:
"The assignee (sometimes also called an "assign") is the person who receives the right or property being given."

http://www.duhaime.org/legaldictionary/A/Assign.aspx

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2010-06-30 17:56:38 GMT)
--------------------------------------------------

Hallo Katja, guck mal hier unter Punkt 08:

http://www.e-translations.at/media/example_vertrag.pdf

Liebe Gruesse!

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-07-01 04:33:38 GMT)
--------------------------------------------------

re: die Übersetzung im Link ist schon korrekt denke ich:
non-circumvention damages= Schäden durch Umgehung = Schadensersatz f. Nichtumgehung (wie von dir vorgeschlagen)

Johanna Timm, PhD
Canada
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 401
Note to reference poster
Asker: Man lernt nie aus! Vielen Dank, hast du mir auch eine schlaue Anregung zu den non-circumenvention damages?

Asker: Super vielen Dank. Macht Sinn, auch wenn die Ü. insgesamt nicht wirklich brilliant ist und mir nicht ganz klar ist, wieso *non-circumvention* mit Umgehung und nicht mit Nicht-Umgehung übersetzt wird, auch wenn es natürlich mehr Sinn macht alls mein Versuch.

Asker: Ja, da hast du Recht. Ich habe einfach gezweifelt, weil die Übersetzung ansonsten ein paar gravierende Fehler aufweist (considerations wird hier mit Erwägungen und nicht mit Gegenleistungen übersetzt z. B.). Vielen Dank, jedenfalls, du hast mir wie immer sehr geholfen.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Gabriella Bertelmann: agree
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs
Reference: Frühere Frage nach "assigns"

Reference information:
Siehe auch http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/law:_contracts/2...

Steffen Walter
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1152
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search