finados

English translation: deceased

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:finados
English translation:deceased
Entered by: Monica Colangelo

17:13 Jun 23, 2010
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Testamento
Spanish term or phrase: finados
Es hijo de los finados Ferando y Maria y esta casado con...
Lorna O'Donoghue
Local time: 15:52
deceased
Explanation:
You can phrase it "son to Fernando and María (deceased)..."
Selected response from:

Monica Colangelo
Argentina
Local time: 11:52
Grading comment
Many thanks to all
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5deceased
Monica Colangelo
4 +2deceased
Clifford Schisler
4 +1deceased
Anne-Carine Zimmer


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
deceased


Explanation:
The person(s) who have died.

Clifford Schisler
Paraguay
Local time: 10:52
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Antonio Tomás Lessa do Amaral
1 min

agree  Noni Gilbert Riley: Yes, and Trixiemck's comment on how to work it in is important.
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
deceased


Explanation:
:)

Anne-Carine Zimmer
United States
Specializes in field
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Noni Gilbert Riley: Pipped at the post!
14 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
deceased


Explanation:
You can phrase it "son to Fernando and María (deceased)..."

Monica Colangelo
Argentina
Local time: 11:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 44
Grading comment
Many thanks to all

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  teresa quimper
7 mins
  -> Gracias, teresa

agree  Noni Gilbert Riley: Yes, that fits it in, since deceased is not a preceding adjective). Translated this thus last week. Wonder if we cd also use "the late" in this context?
12 mins
  -> Gracias, Noni.

agree  Joseph Tein: You're right about "son to"! I had never seen this before, but there are hundreds of thousands of examples in google :)
1 hr
  -> "son to" is perfectly valid and correct and commonly used in obituaries, social announcements (births, marriages) and legal documents.// Thank you kindly. Es muy noble de su parte.

agree  MF Traducciones
2 hrs
  -> Gracias, MF

agree  Natalia Pedrosa (X)
23 hrs
  -> Gracias, Natalia
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search