"descalificar"

English translation: disqualify

16:59 Feb 18, 2010
Spanish to English translations [PRO]
Law: Contract(s)
Spanish term or phrase: "descalificar"
"descalificar una oferta" La frase aparece en el contexto de un llamado a licitación.
¿Es correcto traducirla por "disqualify" o sería mejor "reject" o alguna otra posibilidad?
Thanks in advance!
evange tenreyro
Argentina
Local time: 10:51
English translation:disqualify
Explanation:
Example:
At a meeting last night, the tenders committee disqualified the consortium's bid, which was NIS 1.5 billion less than the bids of its competitors.
http://www.highbeam.com/doc/1G1-149942522.htmlHMfeBGjdeaubqo...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-02-18 17:07:14 GMT)
--------------------------------------------------

Various related verbs in the context of tenders - all have slightly different connotations:

to decline a proposal
reject
decline
Selected response from:

Thomaso
Ireland
Local time: 14:51
Grading comment
En esté caso opté por disqualify porque se ajustaba mejor al contexto. Gracias a todos por la ayuda!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6disqualify
Thomaso
4reject
Daniel Frisano


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
reject


Explanation:
I'd go with reject, that's what I usually find when translating from English. Examples:

oldwww.wii.gov.in/tender/2009/camping_gear_2009.doc
www.cgcri.res.in/doc/Sup_44_2009-03-17.pdf
tenders.gov.in/viewtenddoc.asp?tid=maha272946&wno=1&td=TD

Daniel Frisano
Italy
Local time: 15:51
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
disqualify


Explanation:
Example:
At a meeting last night, the tenders committee disqualified the consortium's bid, which was NIS 1.5 billion less than the bids of its competitors.
http://www.highbeam.com/doc/1G1-149942522.htmlHMfeBGjdeaubqo...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-02-18 17:07:14 GMT)
--------------------------------------------------

Various related verbs in the context of tenders - all have slightly different connotations:

to decline a proposal
reject
decline


Thomaso
Ireland
Local time: 14:51
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
En esté caso opté por disqualify porque se ajustaba mejor al contexto. Gracias a todos por la ayuda!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  margaret caulfield: This is normally used when an offer has not fulfilled all the requirements STATED in the tender.
4 mins
  -> Exactly. Thanks Margaret!

agree  Henry Hinds
56 mins
  -> Cheers Henry!

agree  Paola Grochi: and also agree w/ margaret
1 hr

agree  Carolina Brito
2 hrs

agree  LedaB: totally
2 hrs

agree  eski
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search