Blow the whistle

Spanish translation: Sácale la (tarjeta) amarilla o la roja a tus amigos

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Blow the whistle
Spanish translation:Sácale la (tarjeta) amarilla o la roja a tus amigos
Entered by: NadineDudley

03:33 Jan 21, 2010
English to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: Blow the whistle
The title is "Blow the Whistle on your Friends" It is intended to be a fun acivity and give your friends plus and minus in a game.
NadineDudley
Local time: 23:38
Sácale la (tarjeta) amarilla o la roja a tus amigos
Explanation:
Hablando de fútbol...
Selected response from:

Helena Genel
United States
Local time: 23:38
Grading comment
Gracias! I think I will go with this one as it sounds he best in the context.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Delatar a tu amigo
BertBaltodano
3 +3pitar falta a los/tus amigos
Beatriz Ramírez de Haro
4 +1Sácale la (tarjeta) amarilla o la roja a tus amigos
Helena Genel
5denunciar a tus amigos, ponerle el dedo a tus amigos
Nelson Aguillon
4Márcale la falta
Javier Wasserzug
4pillar (pilla a tus amigos)
Vicky Rengifo


Discussion entries: 4





  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
blow the whistle
Delatar a tu amigo


Explanation:
it gets the meaning across. whistleblower is easier to translate that the verb "blow the whistle".
Whistleblower can be "soplón"

But delatar does the trick


    Reference: http://mx.answers.yahoo.com/question/index?qid=2008100302160...
BertBaltodano
Nicaragua
Local time: 02:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: gracias!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rostoll
7 hrs
  -> thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
blow the whistle
pitar falta a los/tus amigos


Explanation:
Yo mantendría el símil del fútbol

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-01-21 09:23:05 GMT)
--------------------------------------------------

no se puede pitar falta... a ver si leemos el Reglamento antes de hacer el ridículo y no solo nos tragamos los que los embusteros de la ...
lacomunidad.as.com/.../unas-veces-nos-dan-y-otras-nos-quitan-dijo-xavi -

... Cuando he dicho la frase 'pasan estas cosas' me refería a que los árbitros pueden no pitar falta a un jugador como Sergi (Llull) al que no ...
www.ideal.es › Ideal › Deportes -

... Ni una sola vez dejó González Vázquez de pitar falta… a favor del Villarreal. ¿Quiero decir con esto que el trencilla pitó en contra del ...
unculeenlacorte.wordpress.com/2010/01/03/reality-bites/ -

El entrenador elfo ha declarado que arbitro había sido sobornado para no pitar falta a las Orkideas, ¿tienes algo que decir al ...
www.universo-lf.com/LFL/ -

los árbitros suelen pitar falta a favor si: - te tiras tras hacer un recorte con el pad direccional al jugador que te defendía. lo has de ...
zonaforo.meristation.com/foros/viewtopic.php?...

30 Ago 2009 ... Aguirregaray debió pitar falta a favor de Tacuarembó por la entrada de Matías Rodríguez y expulsarlo, acción que seguramente hubiera evitado ...
www.larepublica.com.uy/.../378633-ninguno-merecia-ese-final -

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 08:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1766
Notes to answerer
Asker: gracias


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jenny Westwell: Me parece perfecto, Beatriz. Un saludo :)
1 hr
  -> Saludos y muchas gracias, acequiera - Bea

agree  Diego Carpio (X)
7 hrs
  -> Gracias, Diego - Bea

neutral  Javier Wasserzug: “pitar falta”, por supuesto que no digo que esté mal, pero no es una expresión que en mi español natal tenga mucho sentido.
8 hrs
  -> Sí, a mí me pasa lo mismo con tu propuesta. Como bien señalas, sería bueno conocer el país de destino de la traducción. Saludos.

agree  luis s velasco
3 days 9 hrs
  -> Saludos y gracias, Luis - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
blow the whistle
Sácale la (tarjeta) amarilla o la roja a tus amigos


Explanation:
Hablando de fútbol...

Helena Genel
United States
Local time: 23:38
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Gracias! I think I will go with this one as it sounds he best in the context.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Javier Wasserzug: esta es la que más me gusta
44 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
blow the whistle
Márcale la falta


Explanation:
Como cuando en la televisión el comentarista dice que el árbitro marcó la falta.
Bueno... una idea más.

Javier Wasserzug
United States
Local time: 23:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 52
Notes to answerer
Asker: gracias

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
blow the whistle
denunciar a tus amigos, ponerle el dedo a tus amigos


Explanation:
Si lo que se desea es una traducción coloquial, entonces recomiendo la frase: "ponerle el dedo a tus amigos"

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2010-01-21 18:39:41 GMT)
--------------------------------------------------

Bien, entonces se puede utilizar la siguiente alternativa: "desenmascarar a tus amigos"

Example sentence(s):
  • Aunque Juan estaba bromeando, le puso el dedo a sus amigos.
Nelson Aguillon
United States
Local time: 23:38
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: gracias


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Javier Wasserzug: No digo que esté mal, por supuesto que no, pero no es una expresión que en mi español natal tenga mucho sentido. "Delatar" me suena feo, traicionero.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
blow the whistle
pillar (pilla a tus amigos)


Explanation:
es muy coloquial pero creo que encierra el sentido que se busca y tiene una connotación muy lúdica. Slds!

Vicky Rengifo
Colombia
Local time: 01:38
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: gracias

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search