GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:08 Oct 19, 2009 |
Portuguese to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Giuliano Esgur Brazil Local time: 04:04 | ||||||
Grading comment
|
either for the object or for the quality Explanation: É isso. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
As for the objective or as for the quality Explanation: I believe that it is meant in "quer pelo", as if "in relation to" and "objecto" is in Portuguese the "objective" of the agreement. This means that in relation to the objective and the quality of the agreement made, both are valid. I hope this can help. Reference: http://www.unf.edu/unfinfo/policies-regs/Policies_Under_Revi... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
whether it be the issue or the legitimacy of... Explanation: Objecto (objeto PT-BR) - causa Qualidade dos intervenientes - legitimidade, qualidade... sug. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
either for the object or quality Explanation: that's it |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.