This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Oct 11, 2009 15:31
14 yrs ago
1 viewer *
Turkish term
Sanık karar takip formu
Turkish to German
Law/Patents
Law (general)
Strafrecht
Başlık olarak geçiyor ve altında şu yazıyor:
Çarşı Polis Merkezi Amirliği xxx tarih ve xxx sayılı tahkikat evrakıdır.
Yardımlarınız için şimdiden teşekkürler!
Çarşı Polis Merkezi Amirliği xxx tarih ve xxx sayılı tahkikat evrakıdır.
Yardımlarınız için şimdiden teşekkürler!
Proposed translations
(German)
5 | Mitteilung über den Verfahrensausgang | Fikret Demirkaya |
4 | Angeklagte/r Urteilmitteilungsformular | Sonnenblume11 |
2 | Urteilmitteilungsformular | avicenna |
Proposed translations
1 day 4 hrs
Urteilmitteilungsformular
Declined
Anladığım kadarıyla burada kasdedilen, savcılığın, sanığı tahkikat neticesinde mahkemeye teslim eden kolluk makamlarını (Polis veya Jandarma) karar hakkında bilgilendirmektir. Yani bu amaç için kullanılan form.
1 day 13 hrs
Angeklagte/r Urteilmitteilungsformular
Declined
Doğru tercüme olmasına rağmen yetersiz kalmış.
Angeklagte/r Urteilmitteilungsformular
başlık olarak kesinlikle daha doğru olur.
Angeklagte/r Urteilmitteilungsformular
başlık olarak kesinlikle daha doğru olur.
16 days
Mitteilung über den Verfahrensausgang
§ 482 StPO ---> Mitteilung über den Verfahrensausgang an die zuständige Polizeibehörde
http://www.gesetze-im-internet.de/stpo/__482.html
5320 sayılı Yasa’nın 16. maddesi--> sanık karar takip formu
http://www.adalet.info/terim/kovusturma
http://www.gesetze-im-internet.de/stpo/__482.html
5320 sayılı Yasa’nın 16. maddesi--> sanık karar takip formu
http://www.adalet.info/terim/kovusturma
Something went wrong...