Ribbon Cross..... 20:51 Sep 18, 2009
Exista context, sau e doar titlul unui ghid. Desi ai indicat ribbon ca fiind panglica unei masini de scris sau computer/terminal, whatever... Ribbon poate fi si un substantiv propriu, gen editura, magazin, etc.
SFAT: da curs traducerii si lamureste-te in legatura cu continutul, apoi revino cu info ajutatoare. Ce-i drept, oricare varianta in romana, nu suna bine: cross reference: ghid de concordanta, compatibilitate, corespondenta a panglicii, e neobisnuit. Dar poate chiar asa si este!? Neexistand un termen consacrat, se poate spune oricum, in functie de textul ghidului. Numai tu stii.
Bafta multa! |