Glossary entry

English term or phrase:

I got it free.

Persian (Farsi) translation:

مفت/مجانی/رایگان به دست/چنگ آوردم

Added to glossary by Ryan Emami
Aug 27, 2009 13:52
14 yrs ago
English term

I got it free.

English to Persian (Farsi) Other Other Vocab Item
Greetings,

I'm looking for the most usual word used for “free of charge”. Is از باد و هوا گرفتم correct, or would that be too poetic?

You may be interested to know that a very common Turkish word for “free of charge” is bedava, which almost certainly comes from باد و هوا .

Best wishes,

Simon
Change log

Sep 2, 2009 07:40: Ryan Emami Created KOG entry

Proposed translations

+7
5 mins
Selected

مفت/مجانی/رایگان به دست/چنگ آوردم

Different translations in different contexts and usages:
مفت به چنگ آوردم
مفت به چنگش آوردم
مفت به دست آوردم
مفت به دستش آوردم

You can replace مفت with رایگان and مجانی.
Peer comment(s):

agree Edward Plaisance Jr
5 mins
Thanks.
agree Saeid Hasani
32 mins
Many thanks.
agree Mahmoud Akbari
53 mins
Thank you.
agree Habib Shariati
1 hr
Thanks.
agree Sadeq Taheri Bajgan
3 hrs
Many thanks.
agree Hosein H
7 hrs
Thank you.
agree Salman Rostami
17 hrs
Thank you, Salman.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "many thanks very good indeed"
+5
39 mins

مفتکی گرفتم

مفتکی گرفتم، مفت و مسلم به دست آوردم،

The most commonly used colloquial equivalent is : مفتکی گرفتم

But we laso have such equivalents as مفت و مسلم، مفت و مجانی، مفت کالذی

- مفت کالذی ؛ مفت و مسلم . مفت پانصد. چیزی را مفت و مجانی یا بسیار ارزان از قیمت اصلی به دست آوردن . (فرهنگ لغات عامیانه ٔ جمالزاده ).
- مفت و مجانی ؛ رایگان . به دست آوردن چیزی بدون دادن بها.(فرهنگ لغات عامیانه ٔ جمالزاده ).
http://www.loghatnaameh.com/dehkhodaworddetail-bec3931c12204...

http://www.geocities.com/persianstory/40Story/40StoryDic5.ht...

Peer comment(s):

agree Habib Shariati
41 mins
Thank you.
agree Sadeq Taheri Bajgan
2 hrs
Thank you.
agree Hosein H : Sounds a little informal though.
6 hrs
Thanks.
agree Salman Rostami
17 hrs
Thank you.
agree asal
2 days 16 hrs
Thanks!
Something went wrong...
+2
47 mins

برام از اسمون نازل شد

:)
Peer comment(s):

agree Habib Shariati
35 mins
thanks
agree Salman Rostami : Good expression!
17 hrs
thanks
Something went wrong...
+2
1 hr

مفت بدستش آوردم

Although all that have been offered are good equivalent and I tried to show that by my agreements but it is very important to reflect <B>it as ش</B> in our renderings as well
Peer comment(s):

agree Salman Rostami
16 hrs
Thanks
agree asal
2 days 15 hrs
Thank you madam
Something went wrong...
+2
5 hrs

باد آورده، باد آوردش

Hi Simon,

If you are looking for using باد in your sentence, the above expression is used. it comes form the proverb: what comes with wind goes with water and means باد آورده را باد مي برد.
Peer comment(s):

agree Habib Shariati
10 hrs
agree Salman Rostami : The expression you have mentioned is completely correct but I am afraid if he looks for something else that some others have pointed to!
12 hrs
Something went wrong...
+9
3 mins

مفت و مجانی بدست آوردم



--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-08-27 13:58:28 GMT)
--------------------------------------------------

مفت و مجانی گیرم اومد/گرفتم
Slang form:
الّله مفتکی گیرم اومد
or Colloquial form:
از آسمون گیرم اومد

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2009-08-28 07:20:09 GMT)
--------------------------------------------------

colloquial:

یامفت بدست آوردم
Peer comment(s):

agree Edward Plaisance Jr
7 mins
Thanks Edward!
agree Saeid Hasani
34 mins
Thanks Saeid!
agree Mahmoud Akbari
54 mins
Thanks Mahmoud!
agree Habib Shariati
1 hr
Thanks Habib!
agree Sadeq Taheri Bajgan
3 hrs
Thanks Sadegh!
agree Hosein H
7 hrs
Thanks Hosein!
agree Salman Rostami
17 hrs
Thanks Salman!
agree Ebrahim Golavar : agree
19 hrs
Thanks Ebrahim!
agree asal
2 days 17 hrs
Thanks Asal!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search