cisterna innaffiatrice carrabile

French translation: camion-citerne d'épandage / citerne d'épandage mobile

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:cisterna innaffiatrice carrabile
French translation:camion-citerne d'épandage / citerne d'épandage mobile
Entered by: elysee

13:14 Aug 1, 2009
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / disgelo stradale
Italian term or phrase: cisterna innaffiatrice carrabile
contesto: autocisterna per disgelo stradale

...in situazione di necessità, la soluzione di cloruro di calcio viene caricata tramite impianti di pompaggio sulle ***cisterne innaffiatici *** e distribuita a “temperatura ambiente” e quindi fredda sul piano stradale.

...mettere a disposizione dei manutentori della rete stradale ed autostradale di *** una cisterna innaffiatrice carrabile *** che ha la doppia funzione di autoprodursi in maniera veloce la soluzione di cloruro di calcio alla concentrazione del 26-27% ed alla temperatura di circa 50 °C (= 122 °F) e di distribuirla pertanto calda sul piano viabile.

***La cisterna innaffiatrice *** deve avere la possibilità ad esempio di autoprodurre 10.000 litri di soluzione di cloruro di calcio nel più breve tempo possibile alla concentrazione del 26- 27%, per poterla distribuire ancora calda (50 °C circa) su strada.

Come si chiama in FR la "cisterna innaffiatrice carrabile" ?
Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto prezioso in questo w.end lavorativo...
elysee
Italy
Local time: 13:11
citerne d'épandage/d'arrosage mobile
Explanation:
Dans le secteur agricole on parle d'épandage, ici plus qu'arroseuse je resterais sur d'arrosage moins arroseur arrosé
scarrabile est amovible, qui peut être débarqué de la remorque, carrabile est mobile/transportable, qui peut être mis sur remorque
Selected response from:

Paul Berthelot
Local time: 13:11
Grading comment
Grazie 1000 Paul e a tutti per le ricerche e conferme.

nel mio testo direi che va benissimo "camion-citerne d'épandage" visto che in un altro paragrafo avevo anche questa frase (e si riferisce sempre alla stessa cisterna) :
"...viene utilizzata una autocisterna spargitrice su strada di soluzioni calde di CaCl2 (circa 50°) che si autoproduce il prodotto disgelante in circa 5 minuti, anche durante il tragitto verso il luogo degli interventi."

Giusta dunque l'idea di Cathie e i 2 verbi accenati da Christine.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2citerne arroseuse
Auqui
4 +2citerne d'épandage/d'arrosage mobile
Paul Berthelot


Discussion entries: 4





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
citerne arroseuse


Explanation:
une possibilité

Auqui
Local time: 13:11
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Grazie 1000 Nicolas - Penso che forse "citerne arroseuse" è quella usata in particolare per la pulizia delle strade...o altri lavori urbani


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Béatrice Sylvie Lajoie: les photos de citerne arroseuse que j'ai vues sont sur roues
18 hrs
  -> D'où carrabile que je n'ai pas traduit, merci

agree  Marie Christine Cramay: Citerne arroseuse sur roues/ mobile.
1 day 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
citerne d'épandage/d'arrosage mobile


Explanation:
Dans le secteur agricole on parle d'épandage, ici plus qu'arroseuse je resterais sur d'arrosage moins arroseur arrosé
scarrabile est amovible, qui peut être débarqué de la remorque, carrabile est mobile/transportable, qui peut être mis sur remorque

Paul Berthelot
Local time: 13:11
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie 1000 Paul e a tutti per le ricerche e conferme.

nel mio testo direi che va benissimo "camion-citerne d'épandage" visto che in un altro paragrafo avevo anche questa frase (e si riferisce sempre alla stessa cisterna) :
"...viene utilizzata una autocisterna spargitrice su strada di soluzioni calde di CaCl2 (circa 50°) che si autoproduce il prodotto disgelante in circa 5 minuti, anche durante il tragitto verso il luogo degli interventi."

Giusta dunque l'idea di Cathie e i 2 verbi accenati da Christine.
Notes to answerer
Asker: le lien indiqué par Cathie ne fonctionne pas (il y a une virgule à la fin...en enlevant cette virgule on obtient le lien possible: http://www.viabilite-hivernale.equipement.gouv.fr/IMG/pdf/G2_Gruaz_cle55e45b.pdf


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie Christine Cramay: Citerne d'arrosage mobile, car "épandre" = spargere ou spruzzare.
1 day 0 min

agree  Catherine Prempain: épandage est parfaitement adapté contrairement à ce que dis Christine: http://www.viabilite-hivernale.equipement.gouv.fr/IMG/pdf/G2... mais pourquoi ne pas parler simplement de camion-citerne d'épandage?
1 day 2 hrs
  -> Parce que cela implique une structure fixe, alors que le carrabile implique qu'elle existe avec ou sans châssis
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search